FĂȘtedu Corps et du Sang du Christ Rappelle-toi, le Jeudi Saint, le dernier repas que JĂ©sus a pris avec ses amis : ! Orientation de la CatĂ©chĂšse en Alsace 1 Proposition pour les enfants 1 2 . paroles H S U recevons le Depuis ce jour, les h Ă©tiens sont invitĂ©s Ă se assemle Ă lâĂ©glise. Nous sommes invitĂ©s Ă la table, au repas du Seigneur : Câest LA MESSE! Ă EE Quand le prĂȘtre
CULTE DU 1er Dimanche de lâAVENT 2010 QUELQUES EXPLICATIONS POUR CE CULTE thĂšme Le Seigneur vientselon lâĂ©vangile du jour Matthieu 21/1-9 Un roi vient Le vieil Ă©vangile de lâentrĂ©e de JĂ©sus Ă JĂ©rusalem, Matt. 21/1-9, marque le 1er dimanche de lâAvent et lui donne un caractĂšre festif. Voici, ton Roi vient, un juste et un sauveur ». Zach. 9/9, est le mot dâordre. Câest pourquoi, le Gloria in excelsis, qui tombe dans le temps de lâAvent, est maintenu pour ce dimanche de lâentrĂ©e triomphale du Christ. La lecture de lâ , JĂ©r. 23/5-8, comme celle du Psaume dâentrĂ©e, Ps. 24, vise le Roi de la famille de David, qui va exercer le droit et le justice dans le pays ». LâĂ©pĂźtre, Rom. 13/8-12 13-14 insiste sur une vie dans lâamour, vu lâarrivĂ©e imminente du Christ, que chaque nouvelle annĂ©e rapproche dâune Ă©tape. Le chant de semaine Wochenspruch de Jochen Klepper, sur la belle mĂ©lodie de Hans Petzold, Die Nacht ist vorgedrungen â La nuit est avancĂ©e » reprend le thĂšme, et ouvre dĂ©jĂ la perspective vers NoĂ«l. Il est placĂ© ci-dessous en graduel. Avec le 1er de lâAvent commence la nouvelle annĂ©e de lâEglise. Ce dimanche suit le dernier dimanche de lâannĂ©e ecclĂ©siastique et partage avec lui le thĂšme du retour du Christ. Au dernier dimanche, lâannĂ©e se clĂŽt avec cette espĂ©rance, le premier elle sâouvre avec elle. Ceci est sensible dans les textes de prĂ©dication de la liste IV Apoc 5/1-5 et VI HĂ©br. 10/ 19-22 24-24 et ceci dâautant plus que le jour sâapproche. » dâaprĂšs Evangelisches Gottesdienstbuch 2001 Jeu dâorgue ou dâinstruments 1er CANTIQUE chant 1 assis OUVREZ LES PORTES, CAR IL VIENTMacht hoch die TĂŒr 1. Ouvrez les portes, car- il vient,le roi de gloire jus-te et saint!/le roi dâimmen-se ma-jestĂ©,le rĂ©dempteur- du mon-de entier!/Lui seul peut apporter- la paixpar sa parole tout- renaĂźt./LouĂ© soit le Seigneur,Dieu,notre crĂ©-ateur! 2. Il est le Juste, le- Sauveur,et sa monture est la- douceur./Il a pour scep-tre lâĂ©-quitĂ©,pour vĂȘtement- la sain-tetĂ©./Du monde il change le- destinvers Dieu il ouvre le- chemin./LouĂ© soit le Seigneur,Dieu, notre rĂ©-dempteur! 3. Heureux le peuple et tout- payspar qui ce roi est ac-cueilli!/Heureux tout hom-me dont- le coeurse tourne vers- lui,le- Sauveur!/Cet Astre par ses doux- rayonsprocure joie et guĂ©-rison./LouĂ© soit le Seigneur,Dieu,notre bien-faiteur! 4. Ouvrez les portes, car- il vient!Changez le coeur en tem-ple saint!/Que vos rameaux- soient la- piĂ©tĂ©,la joie, lâamour- et la- bontĂ©!/Ainsi le Roi viendra- chez vous,la vie et le salut- surtout./LouĂ© soit le Seigneur,la source du- bonheur! 5. Oh!viens,JĂ©sus, mon je tâai ouvert- mon coeur./Fais-en un lieu- de ton-sĂ©jour,un temple oĂč rĂš-gne ton- amour./Dirige-nous par ton- Espritsur le chemin de la- vraie vie./Honneur et gloire Ă toi,Seigneur, cĂ©les-te Roi! DâaprĂšs Macht hoch die TĂŒr,die Tor macht weitDe Georg Weissel 1623/42 Texte Macht hoch die TĂŒrGeorg Weissel 1590-16351623/42EG 1 RA 9fr Georges Pfalzgraf 1979 MĂ©lodie Macht hoch die TĂŒr,die Tor macht weit RA 9;EG 1;AL 31-11; Weissel159O-1635 1632/42A chanter vers par vers / ou couplet par couplet. 1er CANTIQUE, Chant 2 assis LâETERNEL SEUL EST SEIGNEUR RĂ©vision de LP 76, Ps. 24 1. LâEternel seul est Seigneur, il est dominateur,Seul il est dominateurSur les peuples de la est maĂźtre souverain,Il est maĂźtre souverainDes ouvrages que sa mainPour sa gloire a voulu faire. 2. Quel humain, oui, quel mortel, saint mont de lâEternel,Au saint mont de lâEternelPourra-t-il jamais paraĂźtre ?Et quel homme, ĂŽ Roi des rois,Et quel homme, ĂŽ Roi des rois,Pour demeurer avec toiAssez juste pourrait ĂȘtre, 3. Câest celui qui, dans son cĆur, ton Esprit, ĂŽ Seigneur,Par ton Esprit, ĂŽ Seigneur,Hait le mal et ses souillures ;Et fuyant la faussetĂ©,Et fuyant la faussetĂ©,Parle avec sincĂ©ritĂ©,Levant Ă toi des mains pures. 4. Car cet homme recevra Dieu quâil rechercheraDu Dieu quâil rechercheraLe salut pour ses enfants Ă jamais,Et ses enfants Ă jamais,Recevront de Dieu la paixLa lumiĂšre et la 5. Ouvrez-vous, cĂ©lestes lieux, linteaux des cieux,Haussez-vous linteaux des cieux,Car voici le Roi de gloire !Quel est ce Roi, ce vainqueur,Quel est ce Roi, ce vainqueur ?Câest JĂ©sus, le RĂ©dempteur,Qui revient de la victoire ! 6. Avec lui nous entrerons, lui nous rĂ©gnerons,Avec lui nous rĂ©gneronsDans la gloire de son portes des cieux,Ouvrez-vous, portes des cieux,Tressaillez, cĂ©lestes lieux,DâallĂ©gresse et de lumiĂšre ! Gloria 6. Gloire au PĂšre, Ă lâEternel,Gloire au Fils, lâEmmanuel,Gloire Ă lâEsprit, immortel,Qui ont fait le ciel, la terre,Ainsi quâau commencement,Hier, aujourdâhui, maintenant,Et jusquâĂ la fin des temps,Gloire Ă Dieu, Fils, Esprit, PĂšre ! Texte LâEternel seul est SeigneurCĂ©sar Malan 1824LP 76/1-4+6str 5 Chants Ă©vangĂ©liques, grand RecueilLausanne 1920, n° 32rĂ©v + Gloria Yves KĂ©ler 1980 MĂ©lodie LâEternel seul est 1740-1816LP 76 1er CANTIQUE chant 3 assis LA TERRE AU SEIGNEUR APPARTIENTPs. 24 Conrart rĂ©visĂ© 1. La terre au Seigneur appartient, v 1-2La terre et ce quâelle contient, LPLâhomme et les autres main sur les mers la posa,Il lâenrichit et lâarrosaDe fleuves et de sources pures. 2. Quel homme, ici, dans le saint lieu, v 3-4Et sur la montagne de Dieu LP rĂ©vSera digne de trouver place ?Lâhomme pur de mains et de cĆur,Qui nâest parjure ni trompeur,Qui marche, ĂŽ Dieu, devant ta face. 3. Cet homme, Dieu le bĂ©nira ; v 5-6Dieu, son Sauveur, lâenrichira Conrart rĂ©vDes trĂ©sors de sa est ainsi la nationDe ceux qui cherchent dans Sion,O Dieu de Jacob, ta prĂ©sence. 4. Ouvrez-vous, portes du vrai Dieu, v 7-8Haussez-vous, linteaux du saint lieu, LPLaissez entrer le Roi de gloire !Quel est ce Roi victorieux ?Câest le Dieu fort, le Dieu des cieux,Qui tient en ses mains la victoire ! 5. Ouvrez-vous, portes du vrai Dieu, v 9-10Haussez-vous, linteaux du saint lieu, Conrart rĂ©vPour le brillant Roi de victoire !Quel est ce Roi si glorieux,Câest le Dieu fort, le Roi des cieux,Câest le grand Dieu, le Roi de gloire ! Gloria 6. Gloire au PĂšre, au Dieu CrĂ©ateur,Gloire Ă JĂ©sus, le RĂ©dempteur,Gloire Ă lâEsprit saint de lumiĂšre,Comme il fut au commencement,Et chaque jour et maintenant,Ici et sur la terre entiĂšre. Amen.sur la derniĂšre note Texte La terre au Seigneur appartientValentin Conrart 1677rĂ©vision et gloria Yves KĂ©ler, La terre au Seigneur appartientLoys Bourgeois 1551LP 10 Ps 24, RAf 1NCTC 24, ARC 24, ALL 24 SALUTATION â VOTUM 4 possibilitĂ©s debout Ces trois types de salutations dâentrĂ©e correspondent aux bĂ©nĂ©dictionsĂ la fin du choisira le mĂȘme type pour la salutation et la bĂ©nĂ©diction. 1. la formule trinitaire Past . Au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit. Ass Amen 2. la formule apostolique II Cor 13/13 Past Que la grĂące de notre Seigneur JĂ©sus-Christet lâamour de Dieu le PĂšreet la communion du Sain-Esprit soient avec vous Ass Amen 3. la formule vĂ©tĂ©ro testamentaire Ps. Past Notre aide est dans le nom du SeigneurAss. qui a fait les cieux et la terre. 4. la formule liturgique salutation Past Le Seigneur soit avec vous. Ass Et avec ton esprit. bref mot dâintroduction FrĂšres et sĆurs, nous cĂ©lĂ©brons aujourdâhui le 1er dimanche de lâAvent,qui est aussi le 1er de lâannĂ©e de lâ prierons en alternance le Psaume de cette fĂȘte, qui le Ps. 24. PSAUME ANTIPHONĂ debout Premier Psaume Plan ECAAL-ERALBad AgPSAUME 24 / 7-10 Trad Segond 1949 Antienne 1 Zacharie 9/9 Voici que ton Roi sâavance vers toi il est juste et 2 Psaume 24/1 La terre est au Seigneur et ce quâellecontient, le monde et ceux qui lâ 3 Matthieu 21/9 Hosanna au Fils de David ! BĂ©ni soit celuiqui vient au nom du Seigneur ! Ant 1 Ant 2 Ant 3 7 I Portes, Ă©levez vos linteaux ;Ălevez-vous, portes Ă©ternelles !II Que le roi de gloire fasse son entrĂ©e !8 I Qui est ce roi de gloire ?II â LâĂternel fort et puissant,LâĂternel puissant dans les combats. Ant 1 Ant 2 Ant 3 9 I Portes, Ă©levez vos linteaux ;Ălevez-vous, portes Ă©ternelles !II Que le roi de gloire fasse son entrĂ©e !10 I Qui donc est ce roi de gloire ?-II â LâĂternel des armĂ©es VoilĂ le roi de gloire ! Ant 1 Ant 2 Ant 3 Gloria Patri Gloire soit au PĂšre, gloire au Fils, gloire au Saint-Esprit,comme au commencement, aujourdâhui, toujours,et dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©. Amen. Ant 1 Ant 2 Ant 3 CONFESSION DES PECHES + PAROLES DE GRACE debout 1. Le Seigneur vient Dieu juste, nous vivons comme si nous attendionsta venue sans pourtant, tu es dĂ©jĂ au milieu de ne voyons pas tes signes, nous nâentendons pas tes paroles,nous passons Ă cĂŽtĂ© de tes Ćuvres et nous ignorons tes crĂ©atures,nous avons peur, comme si nous nâavions jamais connu ton juste, toi qui libĂšres les prisonniers,toi qui visites les malades,qui consoles les mourants,qui dĂ©charges les coupables,aie pitiĂ© de nous et pardonne-nous. Amen. Ass Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleisonP. de g. Le psalmiste dit Le Psaume 145 dit » Le Seigneur soutient ceux qui tombent,il redresse ceux qui sont abattus. Ps 145/14Homiletische Monatshefte 1985 Ass Gloria in excelsis tombe les 3 prochains dimanches PRIERE DE COLLECTE debout Seigneur Dieu, PĂšre cĂ©leste,nous te rendons grĂąces,te louons et te glorifions Ă©ternellement,parce que tu nous as envoyĂ© ton Fils pour Roi,Ă nous pauvres humains, qui, Ă cause de nos pĂ©chĂ©s,Ă©tions tombĂ©s sous la tyrannie de Satan et le pouvoir de la est le Roi juste, qui, par sa mort,nous a dĂ©livrĂ©s des pĂ©chĂ©s pour ĂȘtre notre Seigneuret pour nous sauver de notre mort. Nous te prions Veuille nous Ă©clairer, nous rĂ©giret nous conduire par ton Saint-Esprit,pour que nous restions attachĂ©s Ă ce Roi et ce seul Sauveur,et que nous ne nous scandalisions pasen voyant sa pauvre figure et en Ă©coutant sa parole,comme le monde que par une ferme confiance en lui,Nous parvenions Ă la vie Ă©ternelle. Amen. Par ce mĂȘme JĂ©sus-Christ, ton Fils,notre Seigneur et notre Roi,qui partage avec toi et le Saint-Espritla mĂȘme gloire, Ă©ternellement. AssemblĂ©e Amen. Rostocker BetbĂŒchlein, 16. JhdtPetit livre de priers de Rostock, 16e SiĂšcledans Gebetbuch âŠDr Martin Luthers, Berlin 1852,page 332, priĂšre 556- Cette priĂšre peut servir comme collecteou comme priĂšre dâillumination SALUTATION debout Past Le Seigneur soit avec vous. Ass Et avec ton esprit MOT DâORDRE debout 1er dimanche de lâAvent Zacharie 9/91. Sonntag im Advent Zacharia 9/9Voici, ton roi vient Ă toi ; il est juste et victorieux. Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer. LECTURES BIBLIQUES Ancien Testament JĂ©rĂ©mie 23/5-8 assis EpĂźtre Romains 13/8-12 13-14 assis Ass AllĂ©luia, AllĂ©luia, AllĂ©luia ou suppression du AllĂ©luiadans le temps de lâAvent GRADUEL assis ou debout LA NUIT EST AVANCEE traduction de Die Nacht ist vorgedrungen » Romains 13/8-12 1. La nuit est avancĂ©e,Le jour nâest plus trĂšs sera levĂ©eLâĂ©toile du matin .Soyez dans lâallĂ©gresse Le Seigneur vient Ă vous,Aimant, plein de tendresse,Pour ĂŽter votre joug. 2. Le Christ, le Roi des anges,Devient un cette forme Ă©trangeVient vers nous le tu as peur sur terre,Dis-toi que, par la foi,Le temps de la colĂšreEst rĂ©volu pour toi. 3. DĂ©jĂ le jour se lĂšve,Allons trouver lâenfant !Allons, la nuit sâachĂšve,Dans lâĂ©table il PĂšre en lui sâapprĂȘteA nous combler dâ faisons-lui fĂȘte Câest lâaube du grand jour ! 4. Il y aura des nuits sombresdâici la fin des temps,Nous souffrirons en nombreDouleurs ; maux et avec nous chemineLâEtoile de lâ douceur illumineLes ombres de nos jours. 5. Du fond de son mystĂšreDieu vient dans notre vient juger la terre,Mais dĂ©jĂ lâAstre CrĂ©ateur du mondeVeut sauver ses enfants Quiconque en Christ se fondeEchappe au jugement ! Texte Die Nacht ist vorgedrungenJochen Klepper 1903-1942 1938RA 3, EG 16frs Yves KĂ©ler 1980MĂ©lodie Die Nacht ist vorgedrungenHans Petzold 1939EG 16 RA donne une autre mĂ©lodieHerzlich tut mich erfreuenJohann Walter, 1552,1605RA148, EG 148 Evangile Matthieu lâentrĂ©e de JĂ©sus Ă JĂ©rusalem debout Ass. Louange Ă toi, Seigneur JĂ©sus-Christ CONFESSION DE LA FOI debout Liturge Nous croyons I. que le PĂšre, et le Fils et le Saint-Espritsont lâunique, lâĂ©ternel, lâinvisible Dieu,II. Qui a créé le ciel et la terre,la mer et tout ce qui est en eux,I. Et quâil y a une seule divinitĂ©, substance et majestĂ©dans les trois personnes du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit. I. De mĂȘme, nous croyonsII. que le Fils de Dieu est devenu chairdu Saint-Esprit et par Marie, la Vierge,I. pour le salut et le rĂ©tablissement du genre humain,II. Quâil a souffert, quâil a Ă©tĂ© enseveliI. Et quâil est ressuscitĂ© le troisiĂšme jouret quâil est montĂ© au ciel ;II. Et quâil reviendra dans la gloire divine,pour juger tous les hommes selon leurs Ćuvres ;I. Et que les impies seront jetĂ©s avec le diable dans le feu Ă©ternel,II. Mais que les justes entreront dans la vie Ă©ternelleavec le Christ et ses saints anges. I + II. De mĂȘme nous croyonsĂ la rĂ©surrection des CONFESSION CAROLINE Lettre de Charlemagne, 789, Karoli Epistola de litteris colendisTexte dâaprĂšs Admonitio generalis, 789,lettre de Charlemagne aux clercs sur le contenu de la prĂ©dicationdans Die Kirche im Karolingerreich, Quellen, Evang. Verlgsanstalt,Berlin 1962, texte latin et traduction allemande CHANT AVANT LA PREDICATION assis JERUSALEM, REJOUIS-TOI Matthieu 21/1-11, Jean 12/12-19 1. JĂ©rusalem, rĂ©jouis-toi,Tends des rameaux, brandis des palmesHosianna, Hosianna!Viens voir entrer JĂ©sus, ton Roi,Assis sur lâhumble dos dâun Ăąne ;Hosianna, Hosianna, Hosianna! 2. Il vient Ă toi, le Roi de paix,Son cĆur se refuse Ă la Hosianna!Approche-toi, vois-le de prĂšs,En lui tu reconnais le Hosianna, Hosianna! 3. BĂ©ni sois-tu, Roi glorieux,Au nom du Dieu saint tu tâ Hosianna !Fils de David et Fils de Dieu,Gloire Ă toi dans le monde immense !Hosianna, Hosianna, Hosianna! 4. O Roi trahi, vendu, mourant,Tu viens mâoffrir la Hosianna !Par tes douleurs, ta croix, ton sang,Tu mâas lavĂ© de mes Hosianna, Hosianna! 5. Comment, Seigneur, te recevoir?O Christ, accepte mes louanges,Hosianna, Hosianna !Jusquâau jour oĂč je pourrai voirTa gloire au ciel parmi tes Hosianna, Hosianna ! Remarque les » Ho-si-an-na doivent ĂȘtre coupĂ©s en 4 syllabes. Texte JĂ©rusalem, rĂ©jouis-toiYves KĂ©ler, 1980MĂ©lodie Le Sauveur est ressuscitĂ©Cologne 1623LP 147, NCTC 204 PREDICATION assis Les six textes de prĂ©dications des annĂ©es I Ă VI Evangile ancien I 2009 Matth 21/1-9EpĂźtre ancienne II 2010 Rom 13/8-12 13-14Ancien Testament III 2011 JĂ©r 23/5-8Evangile nouveau IV 2012 Apoc 5/1-5 6-14EpĂźtre nouvelle V 2013 Luc 1/67-79Liste complĂ©mentaire VI 2014 HĂ©br 10/19-22 23-25 CHANT APRES LA PREDICATION assis COMMENT, CELESTE MAĂTRE , ME FAUT-IL TâACCUEILLIR ?Wie soll ich dich empfangen trad. de Georges Pfalzgraf 1. Comment, cĂ©leste MaĂźtre,Me faut-il tâaccueillir,Toi qui partout fais naĂźtreUn vif et saint dĂ©sir ?JĂ©sus, que dans mon ĂąmeSe lĂšve un jour nouveau,Et que mon cĆur sâenflammePour toi, comme un flambeau ! 2. Sion couvrit ta routeDe branches de palmier ;Mes psaumes sây ajoutent,Mes chants pour tâacclamer !Que tout en moi fleurisseSans cesse en ton honneur ;Que de mon cĆur jaillissentDes chants pour toi, Seigneur ! 3. PlongĂ© dans les tĂ©nĂšbres,QuâĂ©tais-je alors sans toi ?Tu mâapportas ton aide,Tu me remplis de joie !JâĂ©tais loin du RoyaumeOĂč resplendit ta paix Tu vins, Sauveur de lâHomme,Et mâen ouvris lâaccĂšs ! 4. JâĂ©tais liĂ© de chaĂźnes,Tu vins mâen subir ma peine,Tu viens mâen mâoffres pour couronneTa grĂące et ton biens que tu nous donnesSubsisteront Venu dâauprĂšs du PĂšre,PoussĂ© par ton amour,Tu marches vers tes frĂšres,Pour leur porter cĆur plein de tendresse,Emu de compassion,Les voit dans la dĂ©tresseEt veut leur Peuple abattu et triste,Inscris-le dans ton cĆur,Et sache quâil persisteA faire ton frappe Ă notre porte,Il frappe et il attend,Et son amour exhorte » Ouvrez-moi promptement ! 7. Inutile est la peineQui cherche Ă le forcer,Car toute force est vaineEt ne peut lâattirer !Il vient par sa tendresse,Selon sa volontĂ©,Et chasse la tristesse,La peur et le Si vos nombreuses fautesVous sont un lourd fardeau,Sachez que Christ les ĂŽte,Quâil est le saint Agneau Il vient pour les coupables,Il vient pour les sauverEt leur dresse une tableParmi les hĂ©ritiers !9. Que peuvent la maliceEt le cri des puissants ?Rien ! le Seigneur disperseLeur force en un instant !Il vient en Roi de gloireEt son bras infiniRemporte la victoireSur tous ses ennemis. 10. Il vient juger le monde,Les morts et les lui devront des comptes,Les bons et les ! viens, soleil cĂ©leste,Nous prendre auprĂšs de toi,Et nous vivrons sans cesseDans lâĂ©ternelle joie ! Texte Wie soll ich dich empfangenPaul Gerhardt, 1653RA 17, EG 11frs Georges Pfalzgraf, 1979,1981MĂ©lodie Wie soll ich dich empfangen,Johann CrĂŒger, 1653RA 17, EG 11frs sous Saint envoyĂ© du PĂšre LP 98sous Comment te reconnaĂźtreNCTC 161, ARC 311 ANNONCES â OFFRANDE assis HYMNE INTRODUCTIF A LA PRIERE debout VOICI TON MAĂTRE, O JERUSALEMTochter Zion, freue dich Zacharie 9/9, Matthieu 21/1-9 1. Voici ton MaĂźtre, ĂŽ JĂ©rusalem,Sois dans lâallĂ©gresse,Fille de Sion !Vois, ton Roi sâavance,Prince de la paix ;Va vers lui et chante » Hosanna dans les cieux ! »Voici ton MaĂźtre, ĂŽ JĂ©rusalem,Sois dans lâallĂ©gresse,Fille de Sion ! Texte Tochter Zion, freue dich, 1826Friedrich Heinrich Ranke, 1798-1876RA 546, EG 13Frs Yves KĂ©ler, 1992MĂ©lodie 1747RA 546, EG 13frs A toi la gloireLP 150, NCTC 205, ARC 471 PRIERE DâINTERCESSION UNIVERSELLE debout ProsphonĂšse 2 officiants sont possibles, I et IIEctĂ©nie 2 officiants sont possibles, I et II+ lâAssemblĂ©e I. Seigneur, notre Dieu, crĂ©ateur et sauveur du monde,nous te rendons grĂąces parce que tu as créé lâuniversdans lequel nous vivons,avec ses lumiĂšres, ses beautĂ©s et ses te rendons grĂąces, parce que tu nous envoies ton Fils,pour quâil nous rachĂšte du pĂ©chĂ©par lequel nous dĂ©truisons ta crĂ©ationet nous marchons Ă la mort. II. En ce temps, nous te prions pour ta crĂ©ationet pour les humains qui la te prions pour la nourritureet lâinstruction de toutes ces gens,pour les enfants, les adolescents et les que tous puissent te connaĂźtre,toi et ton Fils que tu as envoyĂ©,JĂ©sus-Christ, notre JĂ©sus-Christ Ass. Amen I. Nous te prions pour lâavancement de lâĂ©vangiledans le monde,pour la mission qui fait connaĂźtre ton Ćuvreet celle de ton que tous les peuples puissent recevoir ton Messiecomme le fit celui de JĂ©sus-Christ Ass. Amen II. Nous te prions pour lâEglise que tu as fait se leverpar la mort et la rĂ©surrection de ton te prions aussi pour le peuple juif,au milieu duquel tu as fait naĂźtre JĂ©sus,ton Christ, notre JĂ©sus-Christ Ass. Amen I. Nous te prions pour les pauvres et les malades,les faibles, les dĂ©munis,pour lesquels le Christ est devenu que ton Fils soit reçu par les puissants et par les petitscomme le Roi et le MaĂźtre des JĂ©sus-Christ Ass. Amen II. Nous te prions pour ceux qui exercent le pouvoir,afin quâils le fassent avec justice,sachant que me MaĂźtre de tous les puissantsentre dans le JĂ©sus-Christ Ass. Amen I. Nous te prions pour lâannĂ©e nouvelle qui sâouvre devant nous,pour que nous puissions y entendre ta parole,cĂ©lĂ©brer tes sacrementset ĂȘtre au service de ceux qui ont besoin de nous ;par JĂ©sus-Christ Ass. Amen II. Nous tâen prions pour par JĂ©sus-Christ,le Seigneur qui vient Ă nous et qui,Ă©levĂ© Ă ta droite, vit et rĂšgne avec toi et lâEsprit saint,dans tous les siĂšcles. AssemblĂ©e Amen. Sans transition et avec lâassemblĂ©e Notre PĂšre Si la CĂšne est cĂ©lĂ©brĂ©e,le Notre PĂšre est reportĂ© aprĂšs lâĂ©piclĂšse et la DidachĂ©. MOT DâENVOI Proclamation finale debout 1. Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes, Halleluja,Unser Gott komm und schweiget nicht, Halleluja Ps. 50/2-3a De Sion, beautĂ© parfaite, Dieu resplendit, AllĂ©luia,Il vient, notre Dieu, il ne garde pas le silence, AllĂ©luia. Ps. 50/2-3a 2. Freuet euch des Herrn und seid fröhlich, ihr Gerechten, Halleluja,und rĂŒhmet, alle ihr Frommen, Halleluja. Ps. 32/11Justes, rĂ©jouissez-vous en lâEternel, et soyez heureux, AllĂ©luia,CĂ©lĂ©brez-le, vous ses fidĂšles, AllĂ©luia CHANT DE SORTIE debout 5. Oh! viens,JĂ©sus, mon je tâai ouvert- mon coeur./Fais-en un lieu- de ton-sĂ©jour,un temple oĂč rĂš-gne ton- amour./Dirige-nous par ton- Espritsur le chemin de la- vraie vie./Honneur et gloire Ă toi,Seigneur, cĂ©les-te Roi! DâaprĂšs Macht hoch die TĂŒr,die Tor macht weitDe Georg Weissel 1623/42 Texte Macht hoch die TĂŒrGeorg Weissel 1590-16351623/42EG 1 RA 9frGeorges Pfalzgraf 1979MĂ©lodie Macht hoch die TĂŒr,die Tor macht weit RA 9;EG 1;AL 31-11; Weissel159O-1635 1632/42A chanter vers par vers / ou couplet par couplet. BENEDICTION Ces trois types de bĂ©nĂ©diction correspondent aux salutations dâ choisira le mĂȘme type pour la salutation et la bĂ©nĂ©diction. 1. La formule trinitaire Que le Seigneur Dieu tout-puissant vous bĂ©nisse et vous garde,le PĂšre, le Fils, le Saint-Esprit +.Allez dans la paix du Seigneur du Christ. Amen Que la bĂ©nĂ©diction du Dieu tout-puisant,le PĂšre et le Fils et le Saint-Esprit +,descende sur vous et demeure pour toujours. Amen. 2. la formule apostolique II Cor 13/13 Que la grĂące du Seigneur JĂ©sus-Christ,lâamour de Dieu, le PĂšreet la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous. + Amen. 3. la formule vĂ©tĂ©rotestamentaire , aaronique Nombres 6/24-26 Que lâEternel le Seigneur vous te bĂ©nisse et vous te garde,Que lâEternel le Seigneur fasse luire sa face sur vous toiet vous teaccorde sa grĂące,Que lâEtrenel e Seigneur tourne sa face vers vous toiet vous te donne sa paix. Amen. ***** SAINTE CENE, SAINTE CENE, SAINTE CENE PENITENCE ET ABSOLUTION OFFEERTOIRE PREFACE debout 1. Il est vraiment juste et bon de te rendre grĂącesen tout temps et en tout lieu, Dieu Ă©ternel,par notre Seigneur JĂ©sus-Christ. Tu lâas envoyĂ©, comme Fils de ton peuple IsraĂ«l,aux peuples du monde pour leur annoncer le lui tu accomplis le message des prophĂštes. Par lui les anges acclament ta majestĂ©,par lui la crĂ©ation toute entiĂšre te glorifie,toutes les puissances cĂ©lesteset tous les rachetĂ©s te chantent dans la eux, nous unissons nos voix, nous te louons et te chantons SANCTUS Saint est Dieu, le PĂšre, Saint est Dieu, le Fils, Saint est Dieu le est lâEternel des armĂ©es. Le monde est rempli de sa dans les lieux trĂšs soit celui qui vient au nom du dans les lieux trĂšs hauts. PRIERE EUCHARISTIQUE debout BĂ©ni sois-tu, Seigneur Dieu et PĂšre Ă©ternel,car tu as eu pitiĂ© de tes enfants et tu as envoyĂ© JĂ©sus-Christ,ton Serviteur, dans notre te glorifions pour le sacrifice trĂšs saint de ton Filsde son corps et de son sang sur la rendons grĂąces Ă ton amour rĂ©dempteur,maintenant que selon son commandement et en son nomnous exĂ©cutons son propre testament. PAROLES DâINSTITUTION debout Car dans la nuit oĂč il fut livrĂ©,notre Seigneur JĂ©sus-Christ prit du pain,rendit grĂąces, le rompit et le le donna Ă ses disciples en disantprenez, mangez, ceci est mon corps. De mĂȘme aprĂšs le souper, il prit la coupe,rendit grĂąces, la leur donna en disant buvez en tous,cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang,versĂ© pour vous en rĂ©mission de tous vos pĂ©chĂ©s. Faites ceci en mĂ©moire de moi, chaque fois que vous en boirez. MEMORIAL ANAMNESE debout Câest ainsi que nous commĂ©morons les souffrancesde notre Seigneur JĂ©sus-Christ,que nous nous rĂ©jouissons de sa rĂ©surrection,et que nous nous consolons de son dĂ©part auprĂšs du PĂšre,oĂč il intercĂšde pour nous comme notre grand- prĂȘtreet nous permet de prier ainsiCâest pourquoi prions EPICLESE debout Envoie sur nous, Seigneur, ton Saint-Esprit,et remplis de lui toute la maison de ton ce pain + sur le pain et sanctifie ce vin + sur la coupe,afin quâils deviennent pour nous communionau corps et au sang de ton nos corps +sur soi et nos Ăąmes,afin que nous recevions tes dons dans la vraie foi et pour notre salut. DIDACHE debout Et comme les Ă©pis, jadis Ă©pars dans les campagnes,sont maintenant rĂ©unis sur cette table dans ce pain,et comme les grappes autrefois dispersĂ©es sur les collines,sont maintenant rĂ©unies sur cette table dans ce vin,ainsi Seigneur, rassemble tous tes croyantsdes extrĂ©mitĂ©s de la terre dans ton Royaume,afin quâun jour, avec tous les saints,nous puissions prier ensemblecomme ton Fils nous a appris Ă le faire NOTRE PERE debout Officiant Notre PĂšre qui es aux cieux, AssemblĂ©e que ton nom soit sanctifiĂ©,que ton rĂšgne vienne,que ta volontĂ© soit faite sur la terre comme au aujourdâhui notre pain de ce nos offenses,comme nous pardonnons aussi Ă ceux qui nous ont ne nous soumets pas Ă la tentation, mais dĂ©livre-nous du mal; Car câest Ă toi quâappartienntle rĂšgne, la puissance et la gloire,aux siĂšcles des siĂšcles. *Amen. * texte officiel pour les protestants aux siĂšcles des siĂšcles, pour les catholiques pour les siĂšcles des siĂšclesadoptĂ© en 1966 par la Commission de rĂ©vision du Notre PĂšre »formĂ©e parFĂ©dĂ©ration Protestante de France,Episcopat catholique de FranceEglise orthodoxe en FranceEglises de Suisse romande AGNUS DEI Christ, Agneau de Dieu, qui ĂŽtes le pĂ©chĂ© du monde, oh! prends pitiĂ© de Agneau de Dieu, qui ĂŽtes le pĂ©chĂ© du monde, oh! prends pitiĂ© de Agneau de Dieu, qui ĂŽtes le pĂ©chĂ© du monde, accorde-nous ta paix. Amen. FRACTION debout Pasteur, prenant la coupe et la tenant devant lui La coupe de bĂ©nĂ©diction que nos bĂ©nissons estla communion au sang de notre Seigneur JĂ©sus-Christ. Pasteur, prenant la patĂšne et la tenant devant lui Le pain que nous romponsest la communion au corps de notre Seigneur JĂ©sus-Christ. Câest un seul pain, câest une seule coupe, câest un seul Christ. Les choses saintes sont pour les saints Un seul est Seigneur, un seul est saint, JĂ©sus-Christ,Ă la gloire de Dieu le PĂšre. PRERE DâHUMBLE ACCES debout Pasteur seul ou avec lâassemblĂ©e Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit,mais dis un mot et ton serviteur sera guĂ©ri. silence Pasteur seul Voici, dit le Seigneur, je me tiens Ă la porte et je quelquâun mâouvre la porte,jâentrerai chez lui et je prendrai la CĂšne avec lui et lui avec moi. silence Venez, dit le Seigneur, car tout est prĂȘt. geste dâinvitation COMMUNION debout 1. pendant la communion, pour le pain Prenez, mangez, ceci est le corps de notre Seigneur JĂ©sus-Christ,rompu pour vous en rĂ©mission de tous vos pĂ©chĂ©s. Que cette communion au corps de notre Seigneurvous fortifie pour la vie Ă©ternelle. pendant la communion, pour le vin Buvez en coupe est la nouvelle alliance dans le sang du Seigneur JĂ©sus-Christ,versĂ© pour vous en rĂ©mission de tous vos pĂ©chĂ©s. Que cette communion au sang de notre Seigneurvous fortifie pour la vie Ă©ternelle. 2. pendant la communion pour le pain Prenez, mangez, ceci est le corps de notre Seigneur JĂ©sus-Christ,rompu pour vous en rĂ©mission de tous vos pĂ©chĂ©s. pour le vin Buvez en coupe est la nouvelle alliance dans le sang du Seigneur JĂ©sus-Christ,versĂ© pour vous en rĂ©mission de tous vos pĂ©chĂ©s. finale commune Que cette communion au corps et au sang de notre Seigneur JĂ©sus-Christvous lave de tous vos pĂ©chĂ©s,produise en vous des fruits de justice, de vĂ©ritĂ© et dâamour,et vous fortifie pour la vie Ă©ternelle. Amen. 3 aprĂšs la communion a. Past. Allez dans la paix du Amen. avec un geste de salutation de la tĂȘte en directiondes espĂšces et de la croix sur lâautel la table b. les communiants se donnent la main dans le cercle de la pasteur dit Dieu a envoyĂ© son Fils dans le monde, comme un Roi de aussi comme un serviteur souffrant,qui mourra pour nous sur la dans nos coeurs ce Seigneur, Ă la fois roi et serviteur,afin quâil vive en nous durant toute cette annĂ©e dans la paix du Amen. avec un geste de salutation de la tĂȘte en directiondes espĂšces et de la croix sur lâautel la table PRIERE DâACTION DE GRĂCES debout 1. Dieu de bontĂ©,nous avons Ă©tĂ© les hĂŽtes Ă ta nous as fortifiĂ©s par la le pain de la vie et la coupe du dans la foi, jusquâau jour oĂč nous mangeronset boirons dans ton toi soit la gloire. Amen. Evangelisches Gottesdienstbuch 2001, 1. Advent 2. Seigneur JĂ©sus-Christ,tu nous as invitĂ©s Ă ta table et servis de façon en nous par cette communion Ă ton corps et Ă ton cette communion nous fortifie dans la foi,quâelle nous ouvre lâannĂ©e nouvelle,et quâelle nous assure que tu vas marcher avec nous,par ta parole et ton sacrement,et nous conduire Ă la fin dans ton Royaume. Amen. SUITE DU CULTE MOT DâENVOI CHANT DE SORTIE BENEDICTION
Onfait une procession solennelle le jour de la FĂȘte-Dieu pour sanctifier et bĂ©nir, par la prĂ©sence de JĂ©sus-Christ, les rues et les maisons de nos villes et de nos villages. JĂ©sus leur dit alors : « Amen, amen, je vous le dis : si vous ne mangez pas la chair du Fils de lâhomme, et si vous ne buvez pas son sang, vous nâaurez pas la
L. 29. CULTE ENTIER POUR LE JEUDI SAINT INSTITUTION DE LA CENE le 5 avril 2012 Chers collĂšgues dans le ministĂšre, je vous adresse un projet de culte pour le Jeudi saint, fĂȘte importante de lâEglise dans la Semaine sainte, puisquâelle est celle de lâInstitution de CĂšne par le Seigneur JĂ©sus-Christ. Je vous souhaite une belle cĂ©lĂ©bration ainsi que de belles KĂ©ler Je vous prĂ©sente mes excuses pour lâerreur commise dans lâindication du site internet. Le nom exact en est , avec 2 s » pour le pluriel. QUELQUES EXPLICATIONS SUR CETTE FETE Le Jeudi saint se place dans la Semaine sainte comme le jour de lâInstitution de la CĂšne. Il est une fĂȘte christique, câest-Ă -dire qui rappelle le Christ vivant, comme NoĂ«l, Epiphanie, PĂąques, Ascension, EternitĂ© et retour du Christ. Câest pourquoi sa couleur liturgique est le blanc, couleur de Dieu et du Christ, comme pour toutes le fĂȘtes Ă©voquĂ©es Ă lâinstant. Alors que toute la semaine sainte est marquĂ©e par le violet, couleur de la souffrance et de lâattente de la dĂ©livrance. Ce jour-lĂ chez les protestants anciennement Ă©tait cĂ©lĂ©brĂ©e une grande Sainte CĂšne, qui attirait tellement de fidĂšles quâil a fallu reporter la poursuite de la CĂšne au lendemain, Vendredi saint. De lĂ est nĂ©e la tradition protestante de la CĂšne du Vendredi saint, que ne pratiquent ni les catholiques romains ni les orthodoxes. Pour ceux-ci, le Vendredi est le jour de la mort du Christ. En symbole de cette disparition du Christ dans la tombe, les catholiques y voilent la croix dâun tissu violet, qui est enlevĂ© la veille de PĂąques ou le matin de PĂąques. Chez certains luthĂ©riens, on trouve le mĂȘme rite, ou encore on enlĂšve la croix de lâautel qui est dĂ©nudĂ© entiĂšrement jusquâĂ la veille ou au matin de PĂąques La tonalitĂ© du culte du soir du Jeudi saint est dâabord joyeuse, Ă cause de la communion avec le Christ. Les 12 disciples sont la premiĂšre Eglise qui cĂ©lĂšbre la CĂšne, que nous aujourdâhui prolongeons. La CĂšne avec les disciples au soir du Jeudi a Ă©tĂ© unique Je ne boirai plus de ce fruit de la vigne avec vous, jusquâĂ ce que je le boive nouveau dans le royaume de mon PĂšre. » En revanche, les CĂšnes sans le Christ physique se rĂ©pĂštent, aprĂšs cette toute premiĂšre unique, un nombre incommensurable de fois depuis lâEglise primitive. La 2e tonalitĂ© de cette fĂȘte est la gravitĂ©, car elle prĂ©cĂšde la souffrance et la mort du Christ. La cĂ©lĂ©bration tiendra compte de ces 2 aspects. Le Psaume de ce jour est le 111e. Il fait allusion au mĂ©morial de ces Ćuvres de Dieu, au v. 5 Il a laissĂ© la mĂ©moire de ses prodiges, LâEternel misĂ©ricordieux et compatissant. » Cette parole est le mot dâordre du jour. La CĂšne est le mĂ©morial de lâĆuvre du Christ Faites ceci en mĂ©moire de moi. » La fĂȘte de lâInstitution de la CĂšne est aussi celle de la fondation dâun mĂ©morial perpĂ©tuel du Christ et de son Ćuvre. Câest pourquoi dans la liturgie il est dit Nous faisons ici mĂ©moire⊠» LâĂ©pĂźtre, I Corinthiens 11/23-26, est le plus ancien texte qui parle de la CĂšne et de son institution. Il est datĂ© en gĂ©nĂ©ral de lâannĂ©e 52, et montre lâexistence dâune liturgie censĂ©e remonter aux apĂŽtres. Câest cette forme de lâinstitution qui est gĂ©nĂ©ralement employĂ©e pour la CĂšne du culte. Mais on peut bien entendu employer celles des synoptiques, de fait plus rĂ©centes que celle de Paul. Le pardon des pĂ©chĂ©s et lâabsolution On peut poursuivre la lecture des Corinthiens par les versets 27-29, qui font allusion Ă lâexamen de conscience et au pardon des pĂ©chĂ©s. En effet, lâaccĂšs Ă la CĂšne, depuis le 10e SiĂšcle environ, est prĂ©cĂ©dĂ© de la repentance et du pardon des pĂ©chĂ©s, et aussi de lâabsolution solennelle. Luther, qui hĂ©sitait pour savoir si la pĂ©nitence est un vrai sacrement, indĂ©pendant ou non, donc un 3e, a rĂ©solu le problĂšme ainsi la cĂ©lĂ©bration de la CĂšne sera prĂ©cĂ©dĂ©e dâune confession particuliĂšre du fidĂšle, ou bien gĂ©nĂ©rale dans le culte, avec absolution. Ainsi, on nâaccĂ©dera pas indignement » Ă la CĂšne. Calvin fait de mĂȘme dans lâĂ©dition de 1543 de la Forme des priĂšres », publiĂ©e en son temps Ă Strasbourg, il dit A tous ceux qui en cette maniĂšre se repentent et cherchent JĂ©sus-Christ pour leur salut, jâannonce que lâabsolution des pĂ©chĂ©s leur est faite au Nom du PĂšre, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. » LâĂ©vangile est celui de du Lavement des pieds, selon Jean 13/1-6 34-35. Lâacte du lavement des pieds a disparu des liturgies protestantes. Mais son rappel est important, car il insiste sur la fraternitĂ© dans la communautĂ© et sur lâimitation du Christ serviteur de Dieu et des hommes. De cette cĂ©rĂ©monie est nĂ© le chant Ubi caritas », que je propose comme graduel. dâautres piĂšces et chant pour le culte se trouvent sur mon site sous les rubriques Liturgie du culte » et Chants » LE CULTE DU JEUDI SAINT 1e PARTIE ENTREE DU CULTE Jeu de musique 1. Chant dâentrĂ©e 1er cantiquePeuple chrĂ©tien, JĂ©sus, le bon Pasteur str. 1-4MĂ©lodie Jâaime mon Dieu, car son puissant secours Ps 116Voir Texte 1 2. Chant dâentrĂ©e 1er cantiqueTon Roi tâinvite Ă la fĂȘte, str 1-2 ou 3MĂ©lodie SchmĂŒcke dich, o meine Seele / Pare-nous pour cette fĂȘteVoir Texte 2 Salutation brĂšve FrĂšres et sĆurs, en ce soir du jeudi saint, nous commĂ©morons lâinstitution de la Sainte CĂšne par notre Seigneur JĂ©sus-Christ. Cette premiĂšre et unique CĂšne du Seigneur avec ses douze disciples est la source de toutes les CĂšnes cĂ©lĂ©brĂ©es par lâEglise depuis des siĂšcles, et celle de la communion que nous partagerons aujourdâhui. Câest pourquoi, rendons gloire Ă Dieu qui par son Fils a créé ce mĂ©morial de sa grĂące, en antiphonant le Psaume 111. Psaume dâentrĂ©e antiphonĂ© deboutavec antienneavec Gloria Patri Premier Psaume PSAUME 111 / 1-10 Trad TOB modifiĂ©e Antienne 1 Psaume 111/4 Il a fait un mĂ©morial de ses miracles,le Seigneur bienveillant et 2 Psaume 111/9 Il a envoyĂ© la dĂ©livrance Ă son peuple,il a Ă©tabli pour toujours son 3 Galates 6/14 Nous nous glorifions de la croix du lui est le salut, la rĂ©surrection et la 1 Ant 2 Ant 3 1 I Louez lâĂternel ! Je louerai lâĂternel de tout mon cĆur,Au conseil des hommes droits et dans lâ II Grandes sont les Ćuvres du Seigneur !Tous ceux qui les aiment les I Son oeuvre nâest que splendeur et majestĂ©,Et sa justice subsiste Ă II Il a fait un mĂ©morial de ses miracles,Le Seigneur bienveillant et I A qui le craint il a donnĂ© la nourriture,Il se rappelle toujours son II A son peuple il a montrĂ© la puissance de ses Ćuvres,En lui donnant lâhĂ©ritage des nations. Ant 1 Ant 2 Ant 3 7 I Les Ćuvres de ses mains sont vraies et justes,Tous ses prĂ©ceptes sont vĂ©ritables,8 II Ătablis Ă tout jamais,Faits de droiture et de I A son peuple il a envoyĂ© la dĂ©livrance,Ătabli pour toujours son nom est saint et II Le commencement de la sagesse câest de craindrele Seigneur Sa louange subsiste Ă jamais. Ant 1 Ant 2 Ant 3Gloria Patri* ALL 63/23 Gloire soit au PĂšre,⊠LĂŒbeck 1532ALL/61/56 Gloire soit au PĂšre,⊠Francfort 1584ALL 63/41 Gloire soit au PĂšre, ⊠TrunkAnt 1 Ant 2 Ant 3* Emploi du Gloria Patri = Gloire soit au PĂšre voir sousCOMMENTAIRE DU TEXTE 3 2e PsaumePSAUME 77 / 2-3 + 8-16 + 21Voir Texte 3 Confession des pĂ©chĂ©s et Paroles de grĂące Deux possibilitĂ©s sâoffrent ici 1. la pĂ©nitence complĂšte, avec absolution donnĂ©e2. la pĂ©nitence simple, avec absolution proclamĂ©e 1. PENITENCE COMPLETE, AVEC ABSOLUTION DONNEELiturgie luthĂ©rienne Pasteur Puisque nous sommes ici rĂ©unis pour Ă©couter la parole de Dieuet recevoir son sacrement, et afin que cela produise en nous des fruits,prĂ©sentons-nous humblement devant Dieu et confessons-lui nos pĂ©chĂ©s PriĂšre de confession des pĂ©chĂ©s Je confesse ici devant le Dieu tout-puissanttous les pĂ©chĂ©s et les fautes que jâai commisen pensĂ©es, en paroles et en actes,tels que Dieu les connaĂźt,et tels que je ne pourrai jamais les connaĂźtre prie Dieu, dans sa grande misĂ©ricorde,et pour lâamour de son Fils JĂ©sus-Christ, mon Seigneur,de me faire grĂące et de me Dieu me donne la force de son Saint-Esprit,afin que je puisse accomplir sa volontĂ©. Amen. Kyrie Seigneur, aie pitiĂ© de nous, Luther ALL 61/11Seigneur, aie pitiĂ© de nous, Trunk ALL 63/42Seigneur, aie pitiĂ© de nous, Schöberlein ALL 63/42 ou O Dieu, crĂ©e en moi, Ps 51, LP 529 Demandes Pasteur Afin que vous confirmiez cette humble confession des pĂ©chĂ©s,je vous demande maintenant A forme complĂšte Regrettez-vous vos pĂ©chĂ©s,regrettez-vous dâavoir irritĂ© Dieu par votre dĂ©sobĂ©issance ?Alors, rĂ©pondez OUI. Croyez-vous que Dieu vous est propiceet quâil veut vous pardonner par JĂ©sus-Christet que le pardon que je vous annonce est celui de Dieu ?Alors, rĂ©pondez oui. Ass OUI. Voulez-vous, avec lâaide du Saint Esprit de Dieu,rĂ©former votre vie, renoncer au pĂ©chĂ© et vivre pour Dieu ?Alors, rĂ©pondez oui. Ass OUI. B forme brĂšve Est-ce lĂ ce que vous reconnaissez et regrettez ?Voulez-vous renoncer Ă tous ces pĂ©chĂ©s et vivre pour Dieu ?Alors rĂ©pondez oui Ass OUI Absolution Pasteur Notre Seigneur JĂ©sus-Christ, le soir du dimanche de PĂąques,en instituant le ministĂšre de la prĂ©dication, dit Ă ses apĂŽtres Allez dans le monde entier, et prĂȘchez la bonne qui vous Ă©coutera mâĂ©coute,celui Ă qui vous pardonnerez ses pĂ©chĂ©s, ils lui seront pardonnĂ©s. » ConformĂ©ment Ă ce commandement du Seigneur,je dĂ©clare Ă chacun dâentre vous qui confesse son pĂ©chĂ©et se repent du fond du cĆur,le pardon de ses pĂ©chĂ©s,afin quâil lui soit accordĂ© aussi parfaitementque le Seigneur Christ lâa mĂ©ritĂ© par sa mort sur la croixet ordonnĂ© de la prĂȘcher sur toute la terre, au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit. Amen + Gloria in excelsis Gloire soit Ă Dieu au plus haut des cieuxALL 63/25 Spangenbergou 63/26 Matthias Greiter, Strasbourgou Oh ! quâheureux Ps 32 et 103 LP 511 Mlle Hollard 2. PENITENCE COMPLETE, AVEC ABSOLUTION PROCLAMEELiturgie rĂ©formĂ©e 3 ERF 1963, p 19/4, du Common Prayer Book,prĂ©paration Ă la Sainte CĂšne PriĂšre de confession des pĂ©chĂ©s Pasteur Dieu tout puissant, PĂšre de notre Seigneur JĂ©sus-Christ,CrĂ©ateur de toutes choses et Juge de tous les hommes,nous reconnaissonset nous regrettons les nombreux pĂ©chĂ©s et la mĂ©chancetĂ©dont nous nous rendons gravement coupables,contre ta divine majestĂ©par nos pensĂ©es, nos paroles et nos actes ;Nous provoquons ainsi ta juste colĂšre et ton indignation contre nous repentons profondĂ©mentet nous regrettons du fond du cĆur ces pĂ©chĂ©s qui sont les souvenir nous en est pĂ©nible, le fardeau pitiĂ© de nous, aie pitiĂ© de nous, PĂšre misĂ©ricordieux !Pour lâamour de ton Fils, notre Seigneur JĂ©sus-Christ,pardonne-nous tout le de pouvoir te servir et te plaireen une vie nouvelle qui soit Ă lâhonneur et Ă la gloire de ton JĂ©sus-Christ, notre Seigneur. Seigneur, aie pitiĂ© de nous, Luther ALL 61/11Seigneur, aie pitiĂ© de nous, Trunk ALL 63/42Seigneur, aie pitiĂ© de nous, Schöberlein ALL 63/42 Absolution Pasteur Que le Dieu tout puissant, notre PĂšre cĂ©leste,qui dans sa grande pitiĂ© a promis le pardon des pĂ©chĂ©sĂ tous ceux qui se repentent dans leur cĆuret se tournent avec une vraie foi vers lui,aie pitiĂ© de vous pardonne et vous dĂ©livre de tous vos vous fortifie et affermisse dans sa bontĂ©,et quâil vous conduise Ă la vie JĂ©sus-Christ +, notre Seigneur. AmenGloria in excelsis Gloire soit Ă Dieu au plus haut des cieuxALL 63/25 Spangenbergou 63/26 Matthias Greiter, Strasbourgou Oh ! quâheureux Ps 32 et 103 LP 511 Mlle Hollard 2e PARTIE PRIERE, LECTURES, CONFESSION DE LA FOI Salutation P. Le Seigneur soit avec vousA. et avec ton esprit. ou et aussi avec toi PriĂšre collecte avec Amen debout A. Institution de la CĂšne 1. Seigneur JĂ©sus-Christ,tu as laissĂ© ton sacrement aux tienset tu as ordonnĂ©, chaque fois que nous le cĂ©lĂ©brons,de nous souvenir de tes souffrances, de ta mort et de ta de vivre chaque jour de la force de ton que la communion avec toi et avec nos frĂšresproduise en nos cĆurs une foi ferme et un amour ton Eglise par ta Parole de vieet par les sacrements que tu nous as donnĂ©s. Toi qui avec le PĂšre et le Saint-Espritvis et rĂšgnes dans tous les siĂšcles. AssemblĂ©e Amen Badische Agende 1986 B. Lavement des pieds 4. Seigneur notre Dieu,tu veux que ta chrĂ©tientĂ© forme un seul troupeauconduit par un seul nous avons part au corps et au sangde notre Seigneur JĂ©sus-Christ,dans le sacrement de lâautel quâil a fondĂ©,donne-nous de nous aimer les uns les autres,comme lui lâa montrĂ© envers ses disciples. Lui qui, avec toi et le Saint-Esprit,vit et rĂšgne dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©. AssemblĂ©e Amen Reihe Gottesdienst 8/9 Gebete, 1981= Badische Agende 1986 PriĂšre dâillumination rĂ©formĂ©e Dieu tout-puissant,nous te prions fais que nous cĂ©lĂ©brions dans la CĂšnele souvenir des souffrances de ton Fils,et quâainsi nous obtenions le pardon de nos aussi que le rĂ©cit de ses actions dans ta paroleouvre nos cĆurs Ă la foi et Ă lâamour ton Fils JĂ©sus-Christ, notre Seigneur. Amen. Badische Agende 1962 Mot dâordre Il a laissĂ© un mĂ©morial de ses merveilles, le Seigneur de tendresse et de bontĂ©. Ps. 111/4 Lectures bibliques Exode 12/1-7, 11-14, le repas de la PĂąque avec graduel ou sans rĂ©pons assis EpĂźtre I Corinthiens 11/23-26 lâinstitution de la CĂšne selon St Paul Cantique graduel entre les lecturesLĂ oĂč est lâamour et la bontĂ© / Ubi caritas et amorMĂ©lodie Ubi caritas et amor, BerthierVoir Texte 4 Evangile pas dâ AllĂ©luia dans le temps de la Passion debout Jean 13/1-5 34-35 le lavement des pieds achevĂ© par Louange Ă toi, Seigneur JĂ©sus-Christ »sur la mĂ©lodie grĂ©gorienne ALL 63/28Trunk ALL 63/45 Confession de la foi Credo 2e Cantique des lecturesA la derniĂšre CĂšne / Am letzten AbendmahleMĂ©lodie Christus der ist mein Leben / Demeure par ta grĂąceVoir Texte 5 3e PARTIE PREDICATION assisPriĂšre dâilluminationLecture du textePrĂ©dicationPriĂšre dâaction de grĂąces Soit Annonces, Offrande3e Cantique de la prĂ©dication Soit 3e Cantique de la prĂ©dicationAnnonces Offrande 3e Cantique de la prĂ©dicationAu Roi qui offre Ă tous ses peuples / Dem König, welcher Blut und LebenMĂ©lodie O dass ich tausend Zungen hĂ€tte / Oh ! que nâai-je la voix de lâange Voir Texte 6 3e Cantique de la prĂ©dicationVerbe Ă©ternel venu des cieux / Das Wort geht von dem Vater aus / Verbum supernumprodiensMĂ©lodie Vous saints ministres du Seigneur Ps 134 Voir Texte 7 4 e PARTIE PriĂšre dâintercession, Notre PĂšre Intercession prosphonĂšse deboutectĂ©niediaconale I. Seigneur Dieu, PĂšre cĂ©leste,Nous te remercions pour ta grĂąceet parce que tu as eu pitiĂ© des hommes,et parce que tu as donnĂ© ton Fils par amour pour noussur la croix et dans la que le message de la croixque nous avons entendu aujourdâhuine se perde pas pour nos esprits,afin que nous soyons fortifiĂ©spar les souffrances et la mort de ton Filsdans toutes les dĂ©tresses et les dangers. Par JĂ©sus, ton Fils, nous te prions Ass Seigneur, exauce-nous » II. Seigneur, nous te prions pour toute ta chrĂ©tientĂ© renouvelle ton Eglise, rĂ©unis ce qui est divisĂ©,guĂ©ris ce qui est malade, vivifie ce qui est mort. Par JĂ©sus, ton Fils, nous te prions Ass Seigneur, exauce-nous » I. BĂ©nis ton peuple et tous ceux qui nous des serviteurs fidĂšlesdans toutes les parties de la force et rĂ©ussite dans le travail que nous montrions constantsdans la patience et dans la fidĂ©litĂ©,comme tes enfantset comme des tĂ©moins de ta vĂ©ritĂ© impĂ©rissable. Par JĂ©sus, ton Fils, nous te prions Ass Seigneur, exauce-nous » II. Console et fortifie les endeuillĂ©s et les isolĂ©s,Les pauvres et les vieux, les malades et les venir le jour de ta gloire,auquel tous les croyants te glorifieront dans la joie. Par JĂ©sus-Christ, ton Fils, notre Seigneur,qui avec toi, PĂšre, et avec le Saint-Esprit, vit et rĂšgne,un seul Dieu, aux siĂšcles des siĂšcles. Ass Amen I. Fais, Dieu fidĂšle,que nous vivions dans ta crainte,que nous mourions dans ta grĂące,que nous quittions dans ta paix,que nous reposions dans la tombe sous ta garde,que nous ressuscitions par ta puissanceet que nous hĂ©ritions de la vie JĂ©sus-Christ, notre Seigneur, auquel,avec toi et le Saint-Esprit, soient louange,honneur et gloire maintenant et Ă toujours. Amen. Badische Agende 1962, n° 2 et 5 5e PARTIE SAINTE CENE Chant de Sainte CĂšneTon Roi tâinvite Ă la fĂȘte, str 3/4 et ss / SchmĂŒcke dich, o liebe SeeleSchmĂŒcke dich, o liebe Seele Pare-toi pour une fĂȘteVoir Texte 2 Chant de Sainte CĂšneMa langue chante JĂ©sus-Christ / Pange, linguaMĂ©lodie Du Lebensbrot, Herr Jesu ChristEs ist gewisslich an der Zeit / Devant ta crĂšche prosternĂ©Allein Got in der Höh sei Ehr / Gloire Ă Dieu seul aux plus hauts cieuxVoir Texte 8 Dialogue Eucharistique debout Pasteur Le Seigneur soit avec vousAssemblĂ©e et avec ton Elevez vos cĆurs vers le Seigneur !AssemblĂ©e Nous les tenons prĂšs de Rendez grĂąces au Seigneur !AssemblĂ©e Cela est juste et bon PrĂ©face Il est juste et bon, il est salutaire pour nousque nous rendions grĂąces en tout temps et en tout lieu,Dieu tout-puissant, PĂšre saint et Ă©ternel,par JĂ©sus-Christ, notre Seigneur. Car par lui tu as accompli le salut du genre humain,sur le bois de la comme la mort avait trouvĂ© son commencementdans la dĂ©sobĂ©issance dâAdam Ă lâarbre du paradis,ainsi Ă lâarbre de la croix la vie nouvelle a jaillipar lâobĂ©issance de ton Fils. 1. Par lui les anges louent ta majestĂ©,les dominations tâadorent, les puissances te cieux et toute leur armĂ©e, les sĂ©raphins et les chĂ©rubins,te cĂ©lĂšbrent dans la eux nos voix sâunissent et sans fin te chantent Sanctus2. Câest pourquoi, avec lâEglise universelle,avec les saints glorifiĂ©s,avec les anges et toute lâarmĂ©e des cieux,nous louons en nous magnifions ton nom ,nous tâexaltons et nous te disons Sanctus Sanctus Saint est Dieu le PĂšre, Saint est Dieu le Fils Wittenberg 1543 RAf NCTC 351Saint, Saint, Saint est le Seigneur notre Dieu Bortnianski LP 531, ARC 862Dieu saint, Dieu saint, Dieu trĂšs saint Steinau-Bach ARC 861Saint, Saint, Saint est le Seigneur Trunk ARC 864, ALL 63/46Saint, Saint, Saint est le Seigneur Humber ALL 63/55 Le texte du Sanctus + Benedictus est lâassemblage de deux textes bibliques Saint, Saint, Saint est le Seigneur des armĂ©es modifiĂ© en Dieu de lâunivers. » Toute la terre est remplie de sa grĂące EsaĂŻe 6/ 3. Hosanna dans les lieux trĂšs hauts ! BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux ! Mathieu 21/13 » Les autres chants proposĂ©s dans les livres, qui sâĂ©loignent de cette forme de base, ne peuvent ĂȘtre appelĂ©s Sanctus, et ne devraient pas ĂȘtre employĂ©s dans la Sainte CĂšne. PriĂšre Eucharistique Oui, tu es saint, Dieu du ciel et de la terre,CrĂ©ateur du monde visible et invisible,car tu as eu pitiĂ© de tes crĂ©atureset tu as envoyĂ© ton Fils unique dans notre rendons gloire Ă ta grande misĂ©ricordeet au sacrifice de ton Fils sur la adorons la puissance de ton amour,qui nous donne de communier au corpset au sang de ton Fils JĂ©sus-Christ,maintenant que selon son commandementet en son nom,nous exĂ©cutons son propre testament. Paroles dâInstitution Notre Seigneur JĂ©sus-Christ,dans la nuit oĂč il fut livrĂ©, prit du pain,rendit grĂąces, le rompit,le donna Ă ses disciples en disant Prenez, mangez, ceci est mon corps. » De mĂȘme aprĂšs le souper,il prit la coupe, rendit grĂąces,la leur donna en disant Buvez-en coupe est la nouvelle alliance en mon sang,qui a Ă©tĂ© rĂ©pandu pour vous en rĂ©mission de tous vos pĂ©chĂ©s. » Faites ceci en mĂ©moire de moi,chaque fois que vous en je vous le dis,je ne boirai plus de ce fruit de la vigne,jusquâĂ ce que je le boive nouveau dans le royaume de mon PĂšre. » AnamnĂšse Câest ainsi que nous commĂ©moronsles souffrances et la mort de notre Seigneur JĂ©sus-Christ,que nous nous rĂ©jouissons de sa rĂ©surrectionet que nous nous consolons de son dĂ©part auprĂšs du PĂšre,oĂč il intercĂšde pour nous comme notre grand prĂȘtre,et nous permet de prier ainsi EpiclĂšse Envoie sur nous, Dieu tout-puissant, ton Saint-Espritet sanctifie par lui toute la maison de ton ce pain,sanctifie ce vin,afin quâils deviennent pour nous communionau corps et au sang de ton nos corps et nos Ăąmes,afin que nous recevions tes donsdans la vraie foi et pour notre salut. DidachĂ© Et comme les Ă©pis jadis Ă©pars dans les campagnessont maintenant rĂ©unis, sur cette table, dans ce pain,et comme les grappes jadis dispersĂ©es sur les collinessont maintenant rĂ©unies dans ce vin,ainsi, Seigneur, rassemble toute ton Eglisedes extrĂ©mitĂ©s de la terre dans ton Royaume,afin quâun jour, avec tous tes rachetĂ©s,nous puissions te prier comme ton Fils nous a appris Ă le faire Notre PĂšre finale protestante aux siĂšcles des siĂšcles » Christ, Agneau de Dieu Christ, Agneau de Dieu, qui ĂŽtes le pĂ©chĂ© du monde, Oh ! prends pitiĂ© de nous !Christ, Agneau de Dieu, qui ĂŽtes le pĂ©chĂ© du monde, Oh ! prends pitiĂ© de nousChrist, Agneau de Dieu, qui ĂŽtes le pĂ©chĂ© du monde, Accorde-nous ta paix ! Amen. Agnus Dei Christ, Agneau de Dieu Luther NCTC 353, ARC 875, ALL 63/43Christ, Agneau de Dieu Trunk ALL 63/49 LâAgnus Dei est chantĂ© pendant la prĂ©paration des espĂšces sur la table placer les hosties ou le pain levĂ© dans les plateaux patĂšnes depuis la boĂźte de rĂ©serve ciboire, et verser le vin de la cruche dans la ou les coupes calices. Il se chante trois fois, selon lâhabitude fixĂ©e au 15e SiĂšcle, aprĂšs lâintroduction des hosties prĂ©dĂ©coupĂ©es. Deux fois Oh ! prends pitiĂ© de nous », une fois accorde-nous ta paix. » Fractionle pasteur Ă©lĂšve la coupeDans cette coupe que nous bĂ©nissons, accorde-nous la communion au sang de ton Fils JĂ©sus-Christ le pasteur Ă©lĂšve et rompt une hostie ou du pain levĂ©Dans ce pain que nous rompons, accorde-nous la communion au corps de ton Fils JĂ©sus- ChristCâest un seul pain, câest un seul vin, câest un seul le Seigneur viens Seigneur JĂ©sus et unis-nous. Amen. PriĂšre dâhumble accĂšs et invitation Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres dans ma maison, mais dis un mot et ton serviteur sera guĂ©ri. bref silence Voici, dit le Seigneur, je me tiens Ă la porte et je frappe. Si quelquâun mâouvre la porte, jâentrerai chez lui, je prendrai la CĂšne avec lui et lui avec moi. bref silence Venez, dit le Seigneur, car tout est prĂȘt. geste dâinvitation, bras Ă©tendus Communion LâassemblĂ©e forme des cercles autour de lâautel / la table. Ou reçoit la communion ambulatoire, si lâassistance est nombreuse. Pendant la communion, un cantique peut ĂȘtre chantĂ©. Chant de communionTon Roi tâinvite Ă la fĂȘte, str 3 et ssMĂ©lodie SchmĂŒcke dich, o liebe Seele / Pare-toi pour une fĂȘteVoir Texte 2 A la fin de la communion de chaque cercle, le pasteur et les communiants se donnent la main. Le pasteur prononce une parole dâexhortation, quâil termine par le renvoi Allez dans la paix du Seigneur ! » PriĂšre dâaction de grĂąces debout Pasteur prions ! Nous te rendons grĂąces, Dieu tout-puissant, parce que tu nous as rassasiĂ©s par cette nourriture salutaire, et nous prions ta misĂ©ricorde maintiens ton Eglise dans cette certitude que tu lui as donnĂ© la vie par la mort de ton Fils JĂ©sus-Christ, que nous commĂ©morons dans ce repas. Par ce mĂȘme JĂ©sus-Christ, ton Fils. Amen Si on le dĂ©sire, on peut placer ici, aprĂšs avoir rendu grĂąces pour le repas de la CĂšne, la priĂšre dâintercession. 5e PARTIE Sortie du culte Mot dâenvoi Bienheureux ceux qui sont appelĂ©s au festin des noces de lâAgneau. Amen. Apoc 19/9 Salutation familiĂšre Ă©ventuellement Chant de sortieCinq fois percĂ©, Christ mâa versĂ©MĂ©lodie Ach Gott und Herr/ Jour du SeigneurVoir Texte 9 Chant de sortieDonnons louange et gloireMĂ©lodie Nun lob, mein Seel den HerrenVoir Texte 10 BĂ©nĂ©diction Pasteur recevez la bĂ©nĂ©diction du Seigneur mains levĂ©es sur lâassemblĂ©eQue le Seigneur soit avec votre la grĂące soit sur vous.+ Allez dans la paix du Seigneur. Amen. Jeu de musique â Sortie du culte TEXTES A INSERER DANS LE PLAN DU CULTE TEXTE 1 PEUPLE CHRETIEN, JESUS, LE BON PASTEUR RĂ©vision de Peuple chrĂ©tien, ton Sauveur charitableChant de Sainte CĂšne du Psautier rĂ©formĂ© CANTIQUE XIII. 12POUR LA SAINTE CENE DE SEPTEMBRE MĂ©lodie Jâaime mon Dieu, car son puissant secours, Ps 116 1. Peuple chrĂ©tien, JĂ©sus, le bon Pasteur,Vient aujourdâhui tâinviter Ă sa son amour, le MaĂźtre charitableSe donne Ă toi pour ĂȘtre ton Sauveur. 2. Il vient tâoffrir et sa coupe et son pain,AprĂšs avoir, par son grand sacrifice,Du Tout-puissant satisfait la justice,Pour apaiser et ta soif et ta faim. 3. Le pain du ciel ne pouvait garantirAux HĂ©breux qui au dĂ©sert en mangĂšrent Jean 6/42Et mĂȘme, ingrats, en fin sâen dĂ©tournĂšrent !DâĂȘtre sauvĂ©s et de ne pas pĂ©rir. Jean 6/32-33 4. Pour assurer notre immortalitĂ©,Notre JĂ©sus aujourdâhui nous prĂ©senteUn pain cĂ©leste, une manne excellente Jean 6/42Recevez-les avec humilitĂ©. 5. Sa chair sacrĂ©e est le seul aliment Jean 6/55Qui nous nourrit et qui nous fortifie-e ;JĂ©sus Sauveur est le vrai pain de vi-eQui donne Ă lâĂąme un sĂ»r contentement. 6. Il adoucit nos peines et nos maux. Matth 9/12Son sang divin, quâil offre pour breuvage,Nous a aux cieux mĂ©ritĂ© lâhĂ©ritageEt nous transforme en des hommes nouveaux. 7. Quiconque en boit borne Ă Dieu ses nâa jamais plus une Ăąme honneurs vains et de courte durĂ©sNâont dâintĂ©rĂȘt, ni les trompeurs plaisirs. 8. Il est toujours prĂȘt Ă tout ne vit plus que pour JĂ©sus quâil aime,Il meurt au monde, il renonce Ă lui-mĂȘme, Matth 16/24A ses biens, ses jours, pour le glorifier. 9. JĂ©sus nous fait les dons de sa qui pourrait ainsi manger et boire I Cor 11/27Le corps sacrĂ©, le sang du Roi de gloire ?Qui croit en lui mort et ressuscitĂ©. 10. Heureux celui qui reçoit dans son cĆurEt JĂ©sus et son puissant sacrifice,Cherche en lui seul sa vie et sa justice,Son glorieux et divin RĂ©dempteur. 11. A qui aller, sinon, Seigneur, Ă toi ?Heureux celui qui tâest toujours fidĂšle,Seigneur JĂ©sus, et qui, brĂ»lant de zĂšle,Te suit partout avec amour et foi. 12. Toi seul peux nous faire entrer dans les cieux/Tu nous promets la vraie vie Ă©ternelle,Et tu nous donnes la gloire immortelle Câest vers toi seul que nous tournons les yeux. Texte Peuple chrĂ©tien, ton Sauveur charitablePsautier rĂ©formĂ© du Locle, probt 1833150 Psaumes + 16 CantiquesrĂ©vision Yves KĂ©ler, MĂ©lodie Jâaime mon Dieu, car son puissant secours, Ps 116NCTC 116, ARC 116, ALL 116 Voir COMMENTAIRE AU TEXTE 1 plus bas TEXTE 2 EnrĂ©e du culte str 1-4 ou 1-2Pendant la communion str 5-7 TON ROI TâINVITE A LA FETE SchmĂŒcke dich, o liebe Seele 1. Ton Roi tâinvite Ă la fĂȘte,Viens, mon Ăąme, viens, sois prĂȘte !Sors de lâombre, avance, fiĂšre,Va vers Christ et sa lumiĂšre !Ton Seigneur tâoffre une placeA son grand repas de grĂące Le Roi qui rĂ©git la terreTe sert dâune main princiĂšre ! 2. Oh ! que jâai faim de ta grĂące,Du pain de vie que tu placesEn mes mains, rompu, fragile,Pour moi, vivant Evangile !Oh ! que jâai soif de ta grĂące !Fils de Dieu, ton vin surpasseEn fraĂźcheur les flots de lâonde,En parfum les vins du monde ! 3. Saint dĂ©sir, brĂ»lante flamme,Saisis mon cĆur et mon Ăąme !Car comment pourrais-je croireEn ta mort expiatoire ?Ce repas, dans son mystĂšre,Vient mâoffrir Ă sa maniĂšreLe secret de la clĂ©menceDu Dieu de toute-puissance. 4. Non, lâesprit ne sait comprendreQue ton corps ne peut dĂ©croĂźtre !Pourtant tu nourris tant dâhommesSans que ton pain se concevoir ce signeQue ces grappes de la vigneMâoffrent ton sang de lâalliance,Le vin de la dĂ©livrance ? 5. O Christ, soleil de ma vie,O Christ, mon Roi, mon Messie,O Christ, en qui tout commence,Toi, JĂ©sus, mon espĂ©rance,Devant toi je me prĂ©sente,Viens, rĂ©ponds Ă mon attente Donne-moi ta coupe Ă boire,Romps pour moi ton pain de gloire. 6. Ton amour, JĂ©sus, fidĂšle,Sâoffre en cette mort as quittĂ© ta lumiĂšre,Pour tâĂ©teindre sur la terre,Et donner Ă tes disciplesCe breuvage incorruptible Ton calice expiatoire,Quâils boiront Ă ta mĂ©moire. 7. Je ne suis, JĂ©sus, pas digneDe ton pain et de ta Dieu, pardonne au coupableQui sâapproche de ta dâamour, je te rĂ©clame,Mon Roi, rassasie mon ĂąmeDe la vraie manne immortelleDans tes noces Ă©ternelles ! Texte SchmĂŒcke dich, o liebe SeeleJohann Franck, 1618-1677RA 300, EG 218fr. Yves KĂ©ler 1981 MĂ©lodie SchmĂŒcke dich, o liebe SeeleJohann CrĂŒger 1649RA 300, EG 218fr. Pare-toi pour une fĂȘteLP 205, NCTC 230, ARC 581 TEXTE 3 DeuxiĂšme Psaume Plan ECAAL-ERAL PSAUME 77 / 2-3 + 8-16 + 21 Trad Segond 1949modifiĂ©e Antienne 1 Psaume 77/12 Je me rappellerai les actes de lâEternel,car je me souviens surtout des miraclesdâ 2 Psaume 111/5 A ceux qui le craignent, Dieu donnela nourriture, il se souvient toujours deson alliance.Antienne 3 EphĂ©siens 5/25 Christ a aimĂ© son Eglise et sâest donnĂ©lui-mĂȘme pour elle, afin de la sanctifier. Ant 1 Ant 2 Ant 3 2 I Ma voix sâĂ©lĂšve Ă Dieu et je crie ;Ma voix sâĂ©lĂšve Ă Dieu, et il tend lâoreille vers II Au jour de la dĂ©tresse, je cherche le Seigneur ;La nuit, ma main se tend sans se lasser ;Mon Ăąme refuse dâĂȘtre I Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours,Ne sera-t-il plus Ă nouveau favorable ?9 II Sa bontĂ© est-elle Ă jamais Ă©puisĂ©e ?Ce quâil dit est-il anĂ©anti de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration ?10 I Dieu a-t-il oubliĂ© de faire grĂące ?A-t-il, dans sa colĂšre, retirĂ© sa misĂ©ricorde ?11 II Je dis ce qui fait ma souffrance,Câest que la droite du TrĂšs-Haut nâest plus la mĂȘme⊠Ant 1 Ant 2 Ant 3 12 I Je me rappellerai les actes de lâĂternel,Car je me souviens surtout des miracles dâautrefois ;13 II Je parlerai de toutes tes Ćuvres,Je raconterai tes hauts I Dieu ! ton chemin est dans la saintetĂ© ;Quel dieu est grand comme Dieu ?15 II Tu es le Dieu qui fait des prodiges ;Tu as manifestĂ© parmi les peuples ta I Par ton bras tu as rachetĂ© ton peuple,Les fils de Jacob et de II Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,Par la main de MoĂŻse et dâAaron. Ant 1 Ant 2 Ant 3Gloria Patri *Ant 1 Ant 2 Ant 3* Emploi du Gloria Patri = Gloire soit au PĂšre voir sousCOMMENTAIRE DU TEXTE 3 TEXTE 4JEUDI SAINTAMOUR DES FRERESLA OU EST LâAMOUR ET LA BONTE UBI CARITAS ET AMOR Antienne 1. LĂ oĂč est lâamour / et la bontĂ©, 1. Ubi caritas / et amorLĂ oĂč est lâamour,/ lĂ se trouve Dieu. Ubi caritas,/ ibi Deus est. I 2. Lâamour de JĂ©sus nous a unis, 2. Congregavit nos/ in unum,Lâamour de JĂ©sus / en un mĂȘme corps. Congregavit nos/ Christi amor.II 3. RĂ©jouissons-nous / en JĂ©sus-Christ, 3. Exultemus et / in ipso,RĂ©jouissons-nous / et soyons heureux. Exultemus et/ jucundemur. Antienne 1. LĂ oĂč est lâamour/ ⊠I 4. Craignons et aimons / le Dieu vivant, 4. Timeamus et/ amamemusCraignons et aimons / Dieu, le Tout-puissant. Timeamus et/ De-um vivum. II 5. Aimons-nous du cĆur / en vĂ©ritĂ©, 5. Et ex corde/ diligamusAimons-nous du cĆur / dans lâhumilitĂ©. Et ex corde/ â sincero. Antienne 1. LĂ oĂč est lâamour/ ⊠1. Ubi caritas/ ⊠Gloria tous Gloire au PĂšre, au Fils,/ au Saint-Esprit,Maintenant, toujours,/ pour lâĂ©ternitĂ©. Antienne 1. LĂ oĂč est lâamour/ ⊠Texte latin Ubi caritas et amor, chant antiphonĂ© le Jeudi-Saint,pendant la cĂ©rĂ©monie du Lavement des piedsSt Gall,Suisse, 8e SiĂšclefrançais LĂ oĂč est lâamour et la bontĂ©,strophe 1. Yves KĂ©ler, 1989, dans CARillons 64,1989strophes 2-5 Yves KĂ©ler, MĂ©lodie Ubi caritas et amorJacques Berthier, TaizĂ©CARillons 64,1989 Voir COMMENTAIRE AU TEXTE 4 plus bas TEXTE 5 SAINTE CENEJEUDI-SAINT A LA DERNIERE CENEAm letzten Abendmahle MĂ©lodie possible O Haupt voll Blut und Wunden = Herzlich tut mich verlangenChef couvert de blessures 1. Texte raccourci, en 2 strophes 1. A la derniĂšre CĂšne,La nuit avant sa mort,JĂ©sus, sa fin prochaine,Prit du pain, dit alors Mangez mon corps, quâon brise,Buvez, voici mon sang !Vos fautes sont remises,Ainsi, pour tous les temps. 2. Offrons notre existence,LavĂ©s de nos pĂ©chĂ©s,Nos cĆurs avec confiance,Esprit et nous invite,Il a tout ses mĂ©rites Lui seul nous a sauvĂ©s. Texte Am letzten AbendmahleChristoph von Schmid 1806 MĂ©lodie Herzlich tut mich verlangenHans Leo Hassler 1601, 16131564 NĂŒrnberg â 1612 FrankfurtO Haupt voll Blut und WundenRA 76, EG 85fs. Chef couvert de blessuresLP 119O douloureux visageNCTC 200, ARC 452, ALL 33/13 2. Texte complet, en 7 strophes 1. A la CĂšne derniĂšre,La nuit avant sa mort,JĂ©sus, le Fils du PĂšre,Prit du pain, dit alors 2. Mangez mon corps, quâon brise,Buvez, voici mon sang !Vos fautes sont remises,Ainsi, pour tous les temps. » 3. Puis Ă la mort il sâoffre,Lâesprit rempli dâamour,Se sacrifie et souffre,Meurt Ă la fin du jour. 4. Offrons notre existence,LavĂ©s de nos pĂ©chĂ©s,Nos cĆurs avec confiance,Esprit et vĂ©ritĂ©. * 5. Sa vie, il nous la donneDans ce pain, dans ce vin ;Dans sa paix, il pardonne Seigneur, sauve les tiens ! 6. Ainsi, tel est son ordre Dans la joie, dans la peur,Dâaimer les uns les autres Comme a fait le Seigneur. 7. JĂ©sus-Christ nous invite,Il a tout ses mĂ©rites Lui seul nous a sauvĂ©s. MĂ©lodie Christus der ist mein LebenMelchior Vulpius 1609RA 461, EG 516fr. Demeure par ta grĂąceLP 184, NCTC 389, ARC 889, ALL 62/78 TEXTE 6 PASSIONSAINTE CENE AU ROI QUI OFFRE A TOUS SES PEUPLESDem König, welcher Blut und Leben MĂ©lodie O dass ich tausend Zungen hĂ€tte 1. Au Roi qui offre Ă tous ses peuplesSon corps, sa vie, son prĂ©cieux sang,Au Roi qui montre par lâexempleLâamour et le renoncement,Soit tout honneur dĂšs maintenantJusquâĂ la fin de tous les temps. 2. Ce Roi, oĂč le trouver encoreSinon sur le mont Golgotha ?Câest lĂ que celui que jâadoreFit mon salut sur une y versa pour moi son sangEn serviteur obĂ©issant. 3. En qui mettrais-je ma confiance,Sinon en Christ, le Roi souffrant ?En qui placer mon espĂ©rance,A qui donner ma vie, mon sang ?A toi, JĂ©sus, je les remets,Pour toi, Sauveur, je Donne-moi de manger ta manne,Que je mâabreuve de ton vin ;Quâils me rappellent dans ta CĂšneTa vie, ta parole et ta Seigneur, du painEt du calice de ton vin. Texte Dem König, welcher Blut und LebenErnest Gottlieb Woltersdorf 1725-1761fr. Yves KĂ©ler 2011 MĂ©lodie O dass ich tausend Zungen hĂ€tteEKG 238, RA 337, EG 330fr. Oh! que nâai-je la voix de lâangeLP 79, deest NCTC, ARC, ALL VERBE ETERNEL VENU DES CIEUXDas Wort geht von dem Vater ausVerbum supernum prodiens MĂ©lodie Vous saints ministres du Seigneur Ps 134Herr Gott, dich loben alle wir 1. Verbe Ă©ternel venu des cieux,Christ, envoyĂ© vers nous par Dieu,Pour accomplir sa volontĂ©,Tu nous rendis la libertĂ©. 2. Vendu par lâun des siens trahi,JĂ©sus donna pour nous sa donna dans le sacrementSon corps, son sang, pour testament. 3. Corps, pour nous dans le pain rompu,Vin de la croix, sang rĂ©pandu,Tous deux, unis dans ce repas,Rassasient le cĆur et la foi. 4. JĂ©sus sâest abaissĂ© vers nous,Il sâest fait notre frĂšre en tout,Il a payĂ© notre rançon,Il rĂšgne au ciel nous lâacclamons. 5. Toi qui nous sauves par la croixEt nous fais vivre par la foi,Donne Ă ton Eglise ici-basForce et vigueur dans les combats. 6. Louons Dieu, le PĂšre et lâEsprit,Par notre Seigneur JĂ©sus-Christ,Qui par son sang nous introduitDans le Royaume de la vie. la derniĂšre noteTexte Das Wort geht von dem Vater ausOtto Riethmuller 1889-1938, RA 291traduit de Verbum supernum pridiensSt Thoas dâAquin 1225-1274Fr. Yves KĂ©ler 1985 MĂ©lodie Herr Gott, dich loben alle wirRA 142, EG 300 = Ps 134 Bourgeoisfr. = Vous saints ministres du Seigneur Ps 134, LP 60,=BĂ©nissons, Dieu, le seul SeigneurNCTC 134, ARC 134, ALL 134 Voir COMMENTAIRE AU TEXTE 7 plus bas TEXTE 8 SAINTE CENE MA LANGUE, CHANTE JESUS-CHRISTPange, lingua str. 1-4Tantum ergo sacramentum str. 6 St Thomas dâAquin 1. Ma langue, chante JĂ©sus-ChristEt rends gloire au mystĂšreDe son corps nĂ© du Saint-Esprit,De son sang salutaireQui sortit en flot de son sein,Quâil versa pour tous les humains,Sur lâordre de son PĂšre. 2. DonnĂ© pour nous et nĂ© pour nousDe par Marie, sa mĂšre,Il vĂ©cut au milieu de tous,En leur parlant du ministĂšre alors fini,Il acheva son temps iciDâĂ©tonnante maniĂšre 3. PlacĂ© Ă table avec les siens,Dans la nuit de la CĂšne,Selon la loi, il prend le pain,Et puis la coupe les leur donne de sa main Prenez, mangez, ne craignez rien,Gardez lâĂąme sereine ! » 4. Le Verbe incarnĂ© dit du pain » Câest mon corps, ma prĂ©sence » ;Et de la coupe emplie de vin » Câest mon sang de lâalliance .Les deux sont un en vĂ©ritĂ© La foi les voit dans lâunitĂ©,Lâamour et lâespĂ©rance. 6. A Dieu le PĂšre, au Fils JĂ©susGloire et magnificence,Honneur et joie, force et salut,Et toute la puissance !A lâEsprit saint issu des deuxLa mĂȘme gloire dans les cieux,La mĂȘme rĂ©vĂ©rence ! 6e str. Tantum ergo sacramentum âSi grand donc est le sacrement Texte Pange, lingua, gloriosi Corporis mysteriumChante, langue, Le mystĂšre du corps glorieuxet Tantum ergo sacramentumSi grand donc est le sacrementSt Thomas dâAquin 1225-1274Chants de la messe romainefr. Yvres KĂ©ler Du Lenbensbrot, Herr Jesu ChristPeter Sohren 1668, Halle 1704RA 46, EG 329 ou Es ist gewisslich an der Zeit15e S., Wittenberg 1529, 1533mĂ©lodie du Dies iraeRA 427, EG 149fr. Devant ta crĂšche tu me voisLP 100, NCTC 175, ARC 370, ALL32/09 ou Allein Gott in der Höh sei EhrNikolaus Decius , 1539EKG 131, RA 135, EG 179fr Gloire Ă ton nom, ĂŽ Dieu de paixLP 213, ARC 261, ALL 41/01Voir COMMENTAIRE AU TEXTE 8 plus bas TEXTE 9 PASSIONSAINTE CENE CINQ FOIS BLESSE, CHRIST MâA VERSEFĂŒnf BrĂŒnnlein sind, Daraus mir rinnt 1. Cinq fois blessĂ©, Christ mâa versĂ©La paix, la joie, la vie,Consolation, BĂ©nĂ©diction Sa grĂące est infinie ! 2. O puits sacrĂ©, O Christ percĂ© !Le sang de tes blessuresVient apaiser, Vient effacerToutes mes meurtrissures. 3. Agneau de Dieu, Source de feu,Que ton amour mâenflamme !Allume en moi, Ton feu de joie Quâil purifie mon Ăąme ! 4. Seigneur JĂ©sus, Si jâai vĂ©cuPrĂšs de ta croix ma vie,Mourant en paix , Je te dirai » Ton Ćuvre est accomplie ! Texte FĂŒnf BrĂŒnnlein sindBreslau 1644RA 67frs Yves KĂ©ler 1985 MĂ©lodie Ach Gott und HerrLeipzig 1625, Thorn 1638RA 393, EG 233fr. O Roi des cieux, qui glorieux LP 150Seigneur JĂ©sus, qui es venuNCTC 213, ARC 490, ALL 34/30 TEXTE 10DONNONS LOUANGE ET GLOIREPierre Lovy, vers 1987 Donnons louange et gloireAu PĂšre, au Fils, au Saint-Esprit,Et gardons la mĂ©moireDes biens dont Dieu nous qui, pour la vi-e,En lui met son espoir,Heureux qui se confi-eEn son divin en nos dĂ©tresses,Augmente-nous la foi !Comptant sur tes promesses,Nous regardons Ă toi. Texte Donnons louange et gloirePierre Lovy, vers 1987 MĂ©lodie Nun lob, mein Seel, den Herren15e S. Weiss mir ein BlĂŒmlein blaue »spirituel chez Hans Kugelmann, vers 1530,1550 avec le texte Ă©ponyme de Johann GramannRA 335, EG 289 COMMENTAIRES AUX TEXTES COMMENTAIRE AU TEXTE 1 Le texte et la mĂ©lodie Ce chant de Sainte CĂšne destinĂ© Ă celle de septembre chez les rĂ©formĂ©s, est au dĂ©part un chant en VIII / sur la mĂ©lodie du Psaume XXXII Heureux celui dont la faute est remise. » Mais cette mĂ©lodie est peu connue et ne permet pas de chanter facilement ce chant, fort intĂ©ressant. Jâai pensĂ© diviser les strophes en deux, soit en IV, et de le recomposer sur une autre mĂ©lodie. La plus appropriĂ©e mâa paru celle du Psaume 116, en IV Jâaime mon Dieu, car son puissant secours. » Les longueurs des vers en 10 et 11f correspondent Ă celle du texte original. En rĂ©organisant les strophes de en on parvient Ă garder la plus grande partie des mots, des phrases et du message du texte original. La thĂ©ologie du texteStr. 1 La CĂšne est un nourrissement du peuple de lâEglise, dans lequel le fidĂšle individuel est placĂ©. Câest pourquoi lâinvocation initiale vise lâassemblĂ©e et lâEglise entiĂšre, et non le paroissien particulier. Ce peuple esr conduit par le bon Berger, qui est le chef du troupeau. Str 2-4 La CĂšne actualise le sacrifice du Christ, qui a satisfait Ă la justice de Dieu. La dimension satisfactoire du sacrifice du Christ est relevĂ©e nĂ©gativement par la comparaison avec la manne du dĂ©sert Jean 6/42, qui ne peut donner la vie, puisquâelle nâest pas liĂ©e Ă un sacrifice pour les pĂ©chĂ©s. Alors que dans la CĂšne ce lien existe. Le sacrifice est rappelĂ© Ă la strophe 10. Str. 5-6 La chair du Christ et son sang sont une nourriture et un breuvage. Cela est dit dans Jean 6/55. Ces deux Ă©lĂ©ments, qui sont aussi comme un mĂ©dicament qui soigne et guĂ©rit nos plaies, sont mentionnĂ©s Ă la strophe 6. Cette thĂšse nâest pas directement biblique, mais dĂ©coule de la rĂ©flexion du Christ Les malades ont besoin du mĂ©decin » Matthieu 9/12. Str. 7-8 Quiconque en boit borne Ă Dieu ses dĂ©sirs. » Ici apparaĂźt une mystique du contentement en Christ, dâune union avec lui telle quâelle Ă©vacue le monde ambiant On trouve aussi la thĂšse du mĂ©pris des honneurs et des richesses du monde, caractĂ©ristique du 18e SiĂšcle, en Allemagne chez les luthĂ©riens et en France chez les rĂ©formĂ©s. Ă©poque de composition de ce chant mourir au monde, renoncer Ă soi-mĂȘme Matthieu 16/24, Luc 14/43. Str. 9 La restriction paulinienne de I Cor 11/27, qui a jouĂ© un grand rĂŽle dans la cĂ©lĂ©bration de la CĂšne. Il faut ĂȘtre rĂ©conciliĂ© avec Dieu, dâoĂč la grande pĂ©nitence prĂ©paratoire, et avec son prochain, dâoĂč le refus dâaller Ă la CĂšne si on est brouillĂ© avec un frĂšre ou une sĆur. Str. 10-11 Ces deux strophes forment une premiĂšre conclusion celui qui reçoit le Christ dans la CĂšne le suit sur terre. Str 12 Cette strophe forme une deuxiĂšme conclusion la mort sera la conclusion de la vie, mais la CĂšne nous y prĂ©pare. Les bases bibliques de la CĂšne et de la communion sont bien explicitĂ©es. Le texte montre que la CĂšne avait une grande importance chez les rĂ©formĂ©s au 18e SiĂšcle et au dĂ©but du 19e, et que les thĂšses libĂ©rales et destructrices, qui agissent toujours encore dans lâEglise rĂ©formĂ©e, ont beaucoup affaibli la comprĂ©hension de la CĂšne comme aliment pour la foi et mĂ©dicament dans lâĂ©preuve. COMMENTAIRE AU TEXE 2 Ton Roi tâinvite Ă la fĂȘte Le texte Ce chant est une mĂ©ditation du fidĂšle sur sa communion avec le Christ au cours de la CĂšne, en particulier au moment oĂč il communie aux espĂšces du pain et du vin. Le chant se divise en deux parties a. la premiĂšre, des versets 1 Ă 4 1. lâinvitation au grand festin, dâaprĂšs la parabole de la rĂ©ception par le fidĂšle des paroles dâinstitution3. la mort sacrificielle du Christ4. lâubiquitĂ© et le non-Ă©puisement du corps et du sang du Christpar la consommation rĂ©pĂ©tĂ©e et nombreuse du pain et du vinLa rĂ©flexion dogmatique est assez poussĂ©e dans cette premiĂšre partie. b. la deuxiĂšme partie va des versets 5 Ă 7 5. le mouvement du fidĂšle vers le Christ câest la rĂ©ponseĂ lâinvitation de la premiĂšre strophe, comme en le rappel des souffrances du Christ et du don de son sangdans le calice. Le corps nâest pas citĂ© dans cette strophe,lâaccent Ă©tant mis sur la coupe des souffrances. »7. le non sum dignus » de lâhumble accĂšs, qui prĂ©cĂšdeimmĂ©diatement lâinvitation Venez, car tous est prĂȘt »,et la piĂ©tĂ© et le mouvement interne de la foi sont dĂ©veloppĂ©s dans cette deuxiĂšme partie. Ce chef-dâĆuvre de la thĂ©ologie et de la piĂ©tĂ© est une des expressions les plus Ă©levĂ©es de la mystique luthĂ©rienne solide fondement biblique, dogmatique, piĂ©tĂ© vivante envers le Christ. Le texte est dĂ» Ă un laĂŻc, Johann Franck, *1618 Guben, en Basse-Lusace + 1677 ibidem, juge, membre du Conseil et maire de Guben. Franck exprime bien les pensĂ©es et les sentiments du paroissien. Câest probablement une des raisons pour lesquelles ce cantique a connu une diffusion immense et a Ă©tĂ© longtemps le cantique de rĂ©fĂ©rence de la Sainte CĂšne en Allemagne et en Alsace-Lorraine. Il contient aussi les traits du prĂ©piĂ©tisme issu de la Guerre de Trente ans 1618-1648, qui a dominĂ© la vie de lâauteur. Le mĂȘme auteur a composĂ© un autre chef-dâĆuvre Jesu, meine Freude », en 1653, soit cinq ans aprĂšs la Guerre, mis sur une musique de mĂ©lodie Elle est de Johann CrĂŒger, le grand compositeur de cette Ă©poque. Elle se caractĂ©rise par un double mouvement, qui met en valeur lâaspect mĂ©ditatif et mystique du texte. Les deux premiĂšres lignes, redoublĂ©es, restent en bas de la mĂ©lodie, et forment un mouvement balancĂ© entraĂźnant une marche mĂ©ditative avec le Christ. Les 4e et 5e lignes, elles aussi redoublĂ©es, montent brusquement, dans un mouvement ascendant vers le Christ Denn der Herr, voll Heil und Gnaden, Will dich jetzt zu Gaste laden â Car le Seigneur, plein de salut et de grĂące, Veut maintenant tâinviter pour hĂŽte. » Les deux mots accentuĂ©s fortement sont Herr â Seigneur », celui qui invite et est le centre de tout ; et jetzt â maintenant », car maintenant câest le moment du salut ». Ce maintenant » rappelle les hodie â aujourdhui » de la liturgie latine, dĂ©rivĂ©s du Ps 95, insistant sur le fait quâil faut saisir le salut au moment propice. Herr et jetzt sont placĂ©s sur la note la plus haute de la mĂ©lodie, avec la mĂȘme valeur, puisque la mĂ©lodie se rĂ©pĂšte. Les deux derniĂšres lignes redescendent, dans une rĂ©solution qui prĂ©pare la prochaine strophe. Le mouvement de forte montĂ©e et de redescente lente se reproduit Ă chaque strophe, comme une pulsation. Ce mouvement ascensionnel vers le Christ se retrouve dans la mĂ©lodie de CrĂŒger pour Wie soll ich dich empfangen », de Paul Gerhardt, Ă©galement de 1653. Lâusage du chant Le chant se prĂȘte trĂšs bien Ă a. prĂ©parer le fidĂšle Ă la CĂšne, avant la liturgie de la cela, on peut chanter les trois premiĂšres strophes,ou la premiĂšre et lâune ou lâautre des ĂȘtre chantĂ© pendant une grande communion, ambulatoire oucomprenant plusieus cercles,. Pendant la communiondes uns, les autres chantent, soit tout le chant, soit lesstrophes 4 Ă 7, si on a chantĂ© le dĂ©but auparavant. COMMENTAIRE AU TEXTE 3 Le Gloria Patri Le Gloria Patri, non latin du Gloire soit au PĂšre, Gloire au fils, Gloire au Saint-Esprit, comme au commencement, aujourdâhui, toujours, et dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©. Amen. » est le chant classique qui achĂšve la lecture du Psaume. Il remonte au Concile de NicĂ©e de 381, oĂč se posa la question de savoir si la louange de Dieu dans lâAncienne Alliance pouvait convenir Ă celle de lâEglise de la nouvelle alliance. La louange de lâEglise Les Psaumes avaient dĂšs le dĂ©but Ă©tĂ© employĂ©s par les chrĂ©tiens Eph. 5/19, Col. 3/16 dans la version grecque des Septante, puis en Occident dans des traductions latines de la Vetus itala, du 2e et 3e SiĂšcles. Ce qui explique que dans la Vulgate, le livre des Psaumes existe en deux formes la traduction latine Ă partir 1° de la Septante, 2° de lâhĂ©breu. Divers chants chrĂ©tiens avaient Ă©tĂ© composĂ©s depuis le 1er SiĂšcle, en grec et en latin, entre autres le Te Deum au dĂ©but du 4e SiĂšcle, et les chants de Saint-Ambroise, dâAurelius Prudentius et de Caelius Sedulius. Des tendances marcionites voulaient aussi Ă©liminer lâAncien Testament et sa louange psalmique, au profit de chants exclusivement chrĂ©tiens, câest-Ă -dire christiques. LâĂ©poque Ă©tait fortement trinitaire, ce qui amena Ă considĂ©rer que le Psaume loue Dieu le PĂšre selon la tradition juive, mais quâil annonce le Messie, que le Fils est donc dĂ©jĂ louĂ© dans les Psaumes, entre autres royaux Ps 2/12 Baisez le Fils, de peur quâil ne sâirrite. Lâesprit apparaĂźt partout dans les Psaumes. Pour faire cette intĂ©gration du Psaume juif dans la nouvelle alliance, on ajoutera Ă son emploi une formule trinitaire indiquant que dans chaque Psaume les trois personnes de la TrinitĂ©, ou lâune des trois, sont louĂ©es. A chaque emploi dâun Psaume, quelle que soit son emplacement, le Gloria Patri est ajoutĂ©, en sorte que, si on prie ou chante 3 Psaumes consĂ©cutivement, comme dans lâoffice des vĂȘpres, le Gloria achĂšvera chaque Psaume et sera donc dit 3 fois. Le Gloria a aussi Ă©tĂ© ajoutĂ© aux 3 Cantica du Nouveau Testament, le Magnificat, le Benedictus et le Nunc dimittis et aux Psaumes extrapsalmiques tels le Cantique dâAnne ou de MoĂŻse. Le texte du Gloria La formule primitive de NicĂ©e disait Gloire au PĂšre et au Fils et au Saint-Esprit, maintenant toujours et aux siĂšcles des siĂšcles. » Plus tard, en Occident, le Concile de Vaison- la-romaine, en 529, ajouta sicut erat in principio â comme il Ă©tait au commencement .» La forme courte figure dans le Gloria de Francfort 1584, sous la forme du Gloire soit au PĂšre, gloire soit au Fils, gloire au Saint-esprit, aux siĂšcles des siĂšcles » LP 520, NCTC 379, ARC 924, ALL 61/56. La forme normative en Occident depuis le Moyen Age est la forme longue, donnĂ©e au dĂ©but de cet article. On la trouve sur une mĂ©lodie de LĂŒbeck de 1532, dans LP 518, NCTC 376, ARC 821, ALL 63/23. Câest la seule forme correcte Ă employer aprĂšs le Psaume. Malheureusement, les mĂ©lodies anciennes qui pouvaient donner des variantes Ă©vitant la monotonie ont Ă©tĂ© perdues. Il faudrait les rĂ©introduire. Roger Trunk a fait une mĂ©lodie nouvelle, voir ALL 63/41, qui peut ĂȘtre chantĂ©e dans le temps de PĂąques et aux grandes fĂȘtes, avec des AllĂ©luia. On peut ne pas rĂ©pĂ©ter la premiĂšre ligne Gloire soit au PĂšre, gloire au Fils, Gloire au Saint-Esprit », pour donner Ă lâensemble plus de concision. Mais la forme large correspond bien aux temps festifs. Il existe aussi des formes versifiĂ©es, qui peuvent se placer aprĂšs le Psaume en fonction de sa mĂ©lodie. Le Livre de cantiques de Strasbourg de 1542 en donne une sĂ©rie, quâon pourra trouver sur ce site sous la rubrique Liturgie du culte Les Glorias des Psaumes, Les Glorias de Strasbourg 1542 » Gloire Ă Dieu, notre CrĂ©ateur Il ne faut pas employer aprĂšs le Psaume Gloire Ă Dieu, notre CrĂ©ateur, Gloire Ă Christ, notre RĂ©dempteur, Gloire Ă lâEsprit Consolateur, Louange et gloire au Dieu Sauveur. Amen. » La correction intempestive de En tous lieux, gloire au Dieu Sauveur », est une erreur Ă Ă©liminer. Il sâagit de Laus et gloria â Louange et gloire » aux trois personnes de la TrinitĂ©. Les tous lieux », qui sont une contamination par le Gloria in excelsis â Gloire Ă Dieu dans les lieux cĂ©lestes », nâont rien Ă chercher ici. Ce chant est de ThĂ©odore Monod, sur la mĂ©lodie du Ps 134 Vous saints ministres du Seigneur, et a paru en 1895 dans le Recueil de Cantiques des Eglises rĂ©formĂ©es de France n° 174, sous la rubrique BĂ©nĂ©diction ». Il est destinĂ© Ă ĂȘtre chantĂ© aprĂšs la bĂ©nĂ©diction trinitaire Ă la fin du culte, de mĂȘme dâailleurs que le triple Amen. » Louange et PriĂšre en 1938 le dĂ©place aprĂšs la confession des pĂ©chĂ©s. Pourquoi pas, Ă la rigueur. En tout cas il nâest pas destinĂ© Ă remplacer le Gloria Patri. Par ailleurs, la mode qui sâest installĂ©e dans beaucoup de paroisses de chanter nâimporte quoi aprĂšs le Psaume doit ĂȘtre combattue. Il faut revenir aux textes classiques. On a tout loisir pendant le culte de chanter 4,5 ou mĂȘme 6 cantiques, donc tant quâon veut, pour quâon nâaille pas Ă©liminer les chants proprement liturgiques. COMMENTAIRE AU TEXTE 4 Ubi Caritas et amor Le texte Ubi caritas est un chant latin trĂšs ancien 8e S., constituĂ© Ă partir des antiennes chantĂ©es pendant lâoffice du Lavement des pieds, lors de la messe du dernier repas du Christ, le Jeudi Saint Office de lâInstitution de la CĂšne. Comme lâest tout lâoffice du Jeudi saint, cette hymne est intimement liĂ©e Ă lâeucharistie et Ă la CĂšne. Dans lâEglise romaine, elle est aussi employĂ©e dans les offices de lâexposition du Saint-Sacrement. Le chant semble remonter au couvent de St Gall, en Suisse, dans lequel sont nĂ©es plusieurs hymnes cĂ©lĂšbres, dont » Puer natus in Bethlehem , Un enfant naĂźt Ă BethlĂ©hem.. Une tradition rĂ©cente donne pour texte Ubi caritas et amor â LĂ oĂč est la charitĂ© et lâamour », mais certains manuscrits trĂšs anciens donnent Ubi caritas est vera â LĂ oĂč lâamour est vrai. » Le Missel romain courant privilĂ©gie la forme rĂ©cente. Le Missel romain de 1962 et la musique classique donnent la forme ancienne. dâaprĂšs Earthlink, Thesaurus, Hymni. Pour le chant actuel, en sâaidant dâune chorale, il est possible dâemployer lâantienne latine, en laissant le reste du texte en français. Nos paroissiens comprennent cette phrase latine simple. Sinon, on peut toujours lâexpliquer rapidement. COMMENTAIRE AU TEXTE 7 Verbe Ă©ternel venu des cieuxLe texte Ce chant est une des piĂšces que St Thomas dâAquin a composĂ©es pour la cĂ©lĂ©bration de la messe, en latin. Otto Riethmuller a traduit ce texte en allemand. De cette forme allemande est issu le texte français. La thĂ©ologie du texte reste ouverte. MalgrĂ© la thĂšse de la transsubstantation, dont St Thomas est un des promoteurs, cette thĂ©ologie de la CĂšne ne se ressent pas dans ce chant, qui suit simplement le rĂ©cit biblique. La strophe 3 met lâaccent sur lâunicitĂ© du sacrement en deux espĂšces, le pain et le vin. En effet, la CĂšne est faite de lâunion des deux espĂšces, le Christ Ă©tant indivisible. Cette thĂšse sâoppose au retrait du calice pour les laĂŻcs. Otto Riethmuller, un des grands compositeurs de cantiques des annĂ©es 1920-30, excellent thĂ©ologien, nâaurait pas introduit ce chant sâil lui avait semblĂ© contenir la thĂ©ologie romaine ultĂ©rieure. COMMENTAIRE AU TEXTE 8 Ma langue, chante JĂ©sus-Christ Saint Thomas dâAquin et ses chants St Tomas dâAquin, 1225-1275, est un des plus grands thĂ©ologiens de la chrĂ©tientĂ©. Disciple dâAlbert le grand, qui Ă©tait un gĂ©nie universel, Thomas devint un des grands professeurs de la Sorbonne de Paris. Il a Ă©crit de nombreux livres, dont le plus connu est la Somme ThĂ©ologique. En tant que dominicain, de lâOrdre des PrĂȘcheurs nĂ© de la lutte contre les Albigeois, il fut aussi engagĂ© dans la vie de lâEglise et dans la piĂ©tĂ© de son temps. Cela lâa amenĂ© Ă composer des chants. En particulier pour la messe, qui sont devenus des classiques de la liturgie catholique romaine. Parmi ceux-ci, il faut citer 1. Adoro te, latens DeitasJe tâadore, DĂ©itĂ© = nature divine cachĂ©e2. Factus cibus viatorumDevenu la nourriture des pĂšlerins3. Lauda Sion, RedemptoremLoue, Sion, le RĂ©dempteur4. Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium voir TEXTE 8Chante, ĂŽ langue, le mystĂšre du corps glorieux5. Supernum Verbum prodiens a Patre voir TEXTE 7Verbe dâen haut venu du PĂšre6. Tantum ergo sacramentumSi grand est le sacrementassociĂ© au Pange, lingua Sont traduits sur ce site, sous le nom suivant 1. Adoro te Je te bĂ©nis, JĂ©sus ! Ma vie est pleine2. Pange, linguaMa langue, chante JĂ©sus-Christ str 1-46. Tantum sacramentumSi grand donc est ce sacrement str 5+6 du prĂ©cĂ©dent5. Supernum VerbumVerbe Ă©ternel venu des cieux, dans ABD 539 Ce dernier chant a Ă©tĂ© traduit en allemand par Rudolf Alexander Schroeder, en 1932-34, sous le nom de » Das Wort geht von dem Vater aus , RA 291, EG 223. ThĂ©ologie des chants de St Thomas dâAquin De ses textes se dĂ©gagent trois sources, qui sâexpriment dans un mouvement dynamique et prĂ©cis, formulĂ© dans une poĂ©tique latine excellente. 1° la source biblique, 2° la source dogmatique, dominĂ©e par la transsubstantiation, 3° la source de la piĂ©tĂ© personnelle et du peuple de lâEglise. Les thĂšmes bibliques et ceux de la piĂ©tĂ© ne posent pas problĂšme aux protestants. Au contraire, les formulations de Thomas sont diffĂ©rentes des expressions habituelles des protestants, surtout français, et apportent des idĂ©es et des images nouvelles. En revanche, la transsubstantiation matĂ©rielle nâest pas acceptĂ©e par les RĂ©formateurs. Luther soutient la consubstantiation, Calvin la reprĂ©sentation. Thomas dâAquin va dans le sens de la prĂ©sentation, câest-Ă -dire que dans le pain et le vin sont prĂ©sentĂ©s matĂ©riellement, physiquement et rĂ©ellement le corps et le sang du Christ. Pour Luther, le corps et le sang du Christ ne prennent pas la place du pain, ils sây associe. Pour Calvin, le corps et le sang du Christ sont prĂ©sents rĂ©ellement dans la CĂšne, spirituellement, mais pas nĂ©cessairement rattachĂ©s au pain et au vin. Ces nuances ne sont pas que subtiles. Elles sont dĂ©cisives. Entre es catholiques romains et les protestants, la diffĂ©rence est insurmontable pour les catholiques, pain et corps, vin et sang sâidentifient, pour les protestants ils restent lâun dans lâautre ou cĂŽte Ă cĂŽte, mais diffĂ©rents. Le patrimoine du protestantisme Les chants de St Thomas sont donc reçus par les protestants, pour leur source biblique et leur source de piĂ©tĂ©, mais pas pour leur dogmatique quant Ă la transsubstantiation. Câest dans cet esprit que ces traductions sont Ă©tablies. Schroeder fit de mĂȘme pour sa traduction du Verbum Supernum prodiens ». Les chants de St Thomas dâAquin font de cette façon partie du patrimoine du protestantisme.
Marie-NoĂ«lle Thabut lit et commente la 1re lecture du dimanche de la fĂȘte du Corps et du Sang du Christ, annĂ©e C lecture du livre de la GenĂšse 14, 18-20. En marche vers dimanche Les quatre textes de la liturgie du dimanche suivant sont lus et expliquĂ©s en quatre Ă©pisodes par Marie-NoĂ«lle Thabut. Des mots simples et lumineux pour aller au cĆur de la RĂ©vĂ©lation biblique, entrer dans ce que saint Luc appelle lâintelligence des Ăcritures ». Chaque jour, vivez avec la Parole de Dieu. Lundi, la premiĂšre lecture ; mardi, le psaume ; mercredi, la deuxiĂšme lecture ; jeudi, lâĂvangile ; vendredi, les quatre Ă©pisodes Ă la suite. Visiter la page de l'Ă©mission
Ilfaut bien comprendre cet Ăvangile, ne pas abaisser la communion au Corps et au Sang du Christ Ă un "rite magique", qui agirait indĂ©pendamment de nous, comme le fait un mĂ©dicament. En tout, toujours, Dieu travaille "avec nous". Il y a "communier" et "ĂȘtre en communion avec", comme il y a "faire l'amour" et "aimer".
PremiĂšre lettre de saint Paul apĂŽtre aux Corinthiens Ceci est mon corps qui est pour vous. Faites cela en mĂ©moire de moi. Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang. Chaque fois que vous en boirez, faites cela en mĂ©moire de moi. » Bouquet prĂšs de lâambon Bouquet sur lâautel au fond du chĆurlafĂȘte-dieu, dite aussi corpus domini ou corpus christi, aujourd'hui appelĂ©e par l'Ă©glise catholique solennitĂ© du saint-sacrement du corps et du sang du christ 2 (en latin : sollemnitas sanctissimi corporis et sanguinis christi ), est une fĂȘte religieuse essentiellement catholique et parfois anglicane 3 cĂ©lĂ©brĂ©e le jeudi qui suit la trinitĂ©, ADORATION POUR LA FETE DU CORPS ET DU SANG DU CHRIST Deviens ce que tu contemples, Deviens ce que tu reçois, Reçois ce que tu es Le Corps du Christ. Comme vivante offrande au PĂšre, Par Lui, avec Lui et en Lui, Reçois Seigneur notre priĂšre Nourrie au souffle de lâEsprit. Deviens ce que tu contemples, Deviens ce que tu reçois, Reçois ce que tu es Le Corps du Christ. Ton Corps, JĂ©sus, livrĂ© pour nous, Ton Sang versĂ©, ta vie donnĂ©e Nous les offrons au rendez-vous De ton amour dâĂ©ternitĂ©. Deviens ce que tu contemples, Deviens ce que tu reçois, Reçois ce que tu es Le Corps du Christ. Tout comme une pierre dâaimant Ton PĂšre nous attire Ă Toi, Nos yeux, nos cĆurs et notre Ă©lan comblĂ©s SâabĂźment devant Toi. Deviens ce que tu contemples, Deviens ce que tu reçois, Reçois ce que tu es Le Corps du Christ. MĂ©ditation: SolennitĂ© du Corps et du Sang du Christ. Les thĂšmes proposĂ©s pour la mĂ©ditation du jour sont : le Christ se livre totalement aux hommes ; banquet, sacrifice et communion ; JĂ©sus sort aujourdâhui dans nos rues. LES SOLENNITĂS qui accompagnent la fin de PĂąques se terminent : aprĂšs lâAscension de JĂ©sus au ciel, nous dimanche 7 Juin 2015 Ăditorial pour la feuille paroissiale de Saint Hippolyte Soyez ce que vous voyez, et recevez ce que vous ĂȘtes » Cette parole de Saint Augustin sermon 272 dit bien le sens de cette fĂȘte du Corps et du Sang du Christ que lâĂglise nous invite Ă cĂ©lĂ©brer ce dimanche. Lorsque JĂ©sus, au cours de son dernier repas avec ses apĂŽtres a prononcĂ© les paroles que nous reprenons Ă chaque eucharistie Ceci est mon corps, ceci est mon sang », il transmettait a ses amis un magnifique message. Tout dâabord, JĂ©sus entendait affirmer que dĂ©sormais, câest une autre prĂ©sence qui accompagnerait lâhumanitĂ© que Dieu aime. Une prĂ©sence spirituelle par laquelle le Christ nous communique toute la puissance de vie qui lâhabite, toute la puissance de libĂ©ration et de rĂ©surrection quâil a manifestĂ© tout au long de sa vie terrestre et particuliĂšrement Ă travers sa passion et sa rĂ©surrection. Il rĂ©alise ainsi sa promesse citĂ©e Ă la derniĂšre ligne de lâĂ©vangile selon saint Matthieu Et moi, je suis avec vous tous les jours jusquâĂ la fin du monde » Les paroles de JĂ©sus Ă son dernier repas nous introduisaient aussi dans cette Ă©blouissante vĂ©ritĂ© nous sommes son Corps. Comment ne pas citer encore saint Augustin dans le mĂȘme sermon Si vous voulez comprendre ce quâest le corps du Christ, Ă©coutez lâApĂŽtre, qui dit aux fidĂšles Vous ĂȘtes le corps du Christ, et chacun pour votre part, vous ĂȘtes les membres de ce corps 1 Co 12,17. Donc, si câest vous qui ĂȘtes le corps du Christ et ses membres, câest votre mystĂšre qui se trouve sur la table du Seigneur, et câest votre mystĂšre que vous recevez. A cela, que vous ĂȘtes, vous rĂ©pondez "Amen", et par cette rĂ©ponse, vous y souscrivez. On vous dit "Le corps du Christ", et vous rĂ©pondez "Amen". Soyez donc membres du corps du Christ, pour que cet Amen soit vĂ©ridique. ». Dâune certain maniĂšre, nous pouvons dire quâen recevant le corps du Christ sous le signe du pain consacrĂ©, JĂ©sus nourrit son corps, il nous nourrit afin que nous grandissions, devenant de plus en plus image de lâimage », image du Christ qui est lâimage du Dieu invisible » Col 1, 15. JĂ©sus a instituĂ© lâeucharistie afin dâĂȘtre une nourriture qui permette Ă tous les membres de son Corps de grandir jusquâĂ la taille de lâhomme parfait comme le dit lâapĂŽtre Paul il sâagit de construire le corps du Christ, jusquâĂ ce que nous parvenions tous ensemble Ă lâunitĂ© dans la foi et la pleine connaissance du Fils de Dieu, Ă lâĂ©tat de lâHomme parfait, Ă la stature du Christ dans sa plĂ©nitude⊠en vivant dans la vĂ©ritĂ© de lâamour, nous grandirons pour nous Ă©lever en tout jusquâĂ celui qui est la TĂȘte, le Christ. Ep 4, 12-15. Nous voyons que cette fĂȘte du Corps et du Sang du Seigneur est une invitation Ă prendre au sĂ©rieux cette croissance du Corps du Christ afin de poursuivre sa mission dans le monde. Aussi comme des membres du Corps du Christ, comme des ressuscitĂ©s en JĂ©sus ressuscitĂ©, recevons avec respect et amour cette nourriture, cette prĂ©sence mystĂ©rieuse du Seigneur. Approchons-nous de la table en faisant le beau geste proposĂ© par saint Cyrille de JĂ©rusalem Lorsque tu tâavances, ne marche pas les mains grandes ouvertes devant toi, les doigts Ă©cartĂ©s, mais fait de ta main gauche un trĂŽne pour la droite qui doit recevoir le Roi ; puis recourbe en creux la paume de celle-ci et prends possession du Corps du Christ en disant Amen. Alors, avec le plus grand soin, sanctifie tes yeux par le contact du corps sacrĂ© et consomme-le ». Ainsi, soyons dans lâaction de grĂące pour le don merveilleux que nous fait le Christ JĂ©sus Ă travers le repas de lâeucharistie. Maurice Fourmond D2W8.